Regionalism

Regionalism este un termen lingvistic pentru un cuvânt, expresie sau pronunție favorizat de vorbitori într-o anumită zonă geografică.

„Multe regionalisme [în SUA] sunt relicve”, notează RW Burchfield: „cuvinte aduse din Europa, în principal din Insulele Britanice, și păstrate într-o zonă sau alta, fie din cauza continuării unor moduri de viață mai vechi în aceste localități, fie deoarece un anumit tip de engleză a fost stabilit timpuriu și nu a fost complet suprapus sau subminat "(Studii în lexicografie, 1987).

În practică, expresiile dialectale și regionalismele se suprapun deseori, dar termenii nu sunt identici. Dialogurile tind să fie asociate cu grupuri de oameni, în timp ce regionalismele sunt asociate cu geografia. Numeroase regionalisme pot fi găsite într-un anumit dialect.

Cea mai mare și cea mai autoritară colecție de regionalisme în engleza americană este volumul de șase Dicționar de engleză regională americană (A INDRAZNI), publicată între 1985 și 2013. Ediția digitală a DARE a fost lansată în 2013. 

Etimologie

Din latină, „a domni”
Exemple și observații

  • Următoarele definiții au fost adaptate din Dicționar de engleză regională americană.flannel cake (n) O clătită. (Utilizare: Apalahi)
    purici la urechea cuiva (n) O dezvăluire, o avertizare, o dezvăluire neliniștitoare; o mustrare. (Utilizare: în principal nord-estul)
    ipohondrie (n) O condiție de deznădejde sau de temperament; o nefericire vagă sau imaginară. (Utilizare: împrăștiat, dar mai ales sudul)
    nebby (adj) Snoopy, inquisitive. (Utilizare: în principal Pennsylvania)
    pungle (v) a scoate; a scufunda (bani); a plăti. (Utilizare: în principal Vest)
    spune asa(n) Un con de înghețată. (Utilizare: împrăștiat)
    (Celeste Headlee, „Dicționarul regional urmărește lucrurile amuzante pe care le spunem”. Ediția Weekend la Radio Publică Națională, 14 iunie 2009)

Pop vs. Soda

  • "În sudul [american] se numește Coke, chiar și atunci când este Pepsi. Mulți din Boston spun tonic. Câțiva prețioși chiar comandă o băutură fainoasă. Dar dezbaterea dintre acele sinonime de băuturi răcoritoare este o subcotizare lingvistică în războiul carbonizat al cuvintelor națiunii. „Adevărata bătălie: pop vs. sifon." (J. Straziuso, „Pop vs. Soda Debate.” Associated Press, 12 septembrie 2001)

barieră

  • „În Delaware, a capră de sârmă ghimpată se referă la orice autostradă, dar în Florida, a capră de sârmă ghimpată este un drum cu taxă. "(T. Boyle, Gremlins de gramatică. McGraw-Hill, 2007)

Sack and Poke

  • "Sac și împungere au fost ambii termeni inițiali regionali pentru sac. Sac de atunci a devenit un termen Standard ca. sac, dar împungere rămâne regional, în principal în dialectul regional South Midland. "(Kenneth Wilson, Ghidul Columbia pentru engleza standard americană, 1993)

Regionalismul în Anglia

  • „Ceea ce unii numesc a rulou, alții sună la chiflă, sau a ştiulete, sau a BAP, sau a Bannock, în timp ce în alte zone [din Anglia] se folosesc mai multe dintre aceste cuvinte cu semnificații diferite pentru fiecare ”.
    (Peter Trudgill, Dialectele Angliei. Wiley, 1999)
  • "Cum îți prepari ceaiul? Dacă vii din Yorkshire, probabil că îl„ mușești ", dar oamenii din Cornwall sunt mai predispuși să-l„ abuleze ”sau să-l„ înmuie ”, iar sudicii își„ udă ”ceaiul”.
    (Leeds Reporter, Martie 1998)

Dicționar de engleză regională americană (DARE)

  • "În calitate de redactor șef al Dicționar de engleză regională americană (A INDRAZNI), un efort masiv de a colecta și înregistra diferențele locale în engleza americană, îmi petrec zilele cercetând nenumăratele exemple de cuvinte și fraze regionale și încercând să le urmărească originile. Lansat în 1965 la Universitatea din Wisconsin-Madison, proiectul se bazează pe mii de interviuri, ziare, înregistrări guvernamentale, romane, scrisori și jurnale ...
    „[E] venind aproape de linia de sosire, întâlnesc o percepție greșită comună: oamenii par să creadă că engleza americană s-a omogenizat, făcând din dicționar un catalog al diferențelor de mult timp aplatizat de schimbările media, de afaceri și de populație. Nu există. Un anumit număr de adevăr. Anumiți termeni regionali au fost slăbiți de influențele comerciale, cum ar fi sub sandwich-ul Subway, care pare să se distrugă erou, hoagie, și polizor. Este, de asemenea, adevărat că străinii tind să vorbească între ei într-un vocabular oarecum omogen și că mai mulți americani se îndepărtează de casele lor lingvistice în timp ce se mută pentru școală, muncă sau dragoste..
    "Dar cercetările DARE arată că engleza americană este la fel de variată ca întotdeauna. Limba este diversificată prin imigrație, desigur, dar și licența creatoare a oamenilor și natura rezistentă a dialectelor locale. Avem zeci de moduri de a ne referi la un loc îndepărtat, pentru instanță, inclusiv boonii, bastoanele, tule, puckerbrush, și pâlpâiele. Proverbialul idiot al satului, într-un astfel de loc, ar putea fi încă descris ca fiind nepotrivit transportați gudele la un urs sau turnați pisica dintr-o bocancă. Dacă starea lui este temporară, un Southerner l-ar putea chema swimmy capete, adică amețit Și dacă locuința lui este murdară, un nord-est ar putea să o numească skeevy, o adaptare a schifare, verbul italian „a dezgusta”.
    „După cum sugerează aceste exemple, regionalismele care persistă nu sunt adesea cele pe care le învățăm din cărți sau profesori sau ziare; sunt cuvintele pe care le folosim cu prietenii și familia, frazele pe care le-am cunoscut pentru totdeauna și nu le-am pus niciodată în discuție până când cineva„ de departe ”. a remarcat asupra lor. " (Joan Houston Hall, „Cum să vorbești american”. Newsweek, 9 august 2010)

Regionalisme din sudul american

  • "Vocabularul este ... izbitor de diferit în diferite părți ale Sudului. Nicăieri, dar în Sudul Adânc nu este derivat indian bobbasheely, pe care l-a angajat William Faulkner Reiversii, folosit pentru „un prieten foarte apropiat” și numai în nordul statului Maryland manniporchia (din latină mania a potu, „nebunie din băutură”) [înseamnă] D.T.s (delirium tremens). Roșiile mici s-ar numi tommytoes in munti (tommy-degetele de la picioare în Texasul de Est, roșii de salată în zona de câmpie și roșii cherry de-a lungul coastei). În funcție de locul în care vă aflați în sud, a pridvor mare poate fi un veranda, piazza, sau Galerie; A geantă de guler poate fi un sac de remorcare, sac de crocus, sau sac de iarbă; clatite poate fi prăjituri, prăjituri, coacăze de porumb, sau battercakes; A muzicuţă poate fi un organul gura sau harpa franceză; A dulap poate fi un dulap sau a dulăpior; și a iadeș poate fi un iadeș sau os de scripete. Există sute de sinonime pentru un peach cling (piersică verde, piersică cu murături, etc.), lemnul aprins (lemn fulger, noduri luminate) și un rezident rural (mestecător de tabac, lovitor, yahoo). "(Robert Hendrickson, The Facts on File Dictionary of American Regionalities. Date despre fișier, 2000)

Pronunție:

REE-Juh-na-LIZ-um