Poetul Nobel laureat, William Butler Yeats, a scris „Under Ben Bulben” ca ultimul poem pe care l-ar fi scris vreodată. Este potrivit ca el să scrie ultimele trei rânduri pentru a fi epitaful inscripționat pe mormântul său.
Poezia este o ultimă voință și testament pentru viziunea artistică și spirituală a lui Yeats. El folosește femeile și călăreții legendari din zonă pentru a întruchipa integralitatea și nemurirea spirituală. El invită umanitatea, artiștii și poeții să continue să își producă arta.
Ben Bulben este formațiunea rock în județul Sligo, Irlanda, unde Yeats este înmormântat așa cum prezice în acest poem. Ben, sau binn înseamnă vârf sau munte. Bulben provine de la ghulbain, ceea ce înseamnă maxilar sau cioc. Muntele este o destinație pentru cei care urmează pasaportul vieții lui Yeats.
Ultima linie a filmului Under Ben Bulben este folosită ca titlu pentru primul roman al lui Larry McMurtry, „Horseman, Pass By”.
eu
Jură prin ce au vorbit înțelepții
În jurul lacului Mareotic
Că vrăjitoarea din Atlas știa,
Vorbiți și așezați cocoșii un ciob.
Jură-te de călăreții aceia, de acele femei
Complexitatea și forma se dovedesc supraumane,
Acea companie palidă, cu viziune lungă
Aerul acela în nemurire
Completitudinea pasiunilor lor câștigate;
Acum călătoresc în zorii iernii
Unde Ben Bulben stabilește scena.
Iată părerea despre ce înseamnă ei.
II
De multe ori omul trăiește și moare
Între cele două eternități ale sale,
Cea a rasei și cea a sufletului,
Iar Irlanda antică știa totul.
Fie că omul moare în patul lui
Sau pușca îl bate mort,
O scurtă despărțire de cei dragi
Este cel mai rău om care trebuie să se teamă.
Deși truda de-a săpătorilor de mormânt este lungă,
Ascutiti-le pe spate, cu muschii puternici.
Dar ei și-au aruncat oamenii îngropați
Înapoi în mintea umană.
III
Tu, că rugăciunea lui Mitchel a auzit,
„Trimite război pe vremea noastră, Doamne!”
Știți că atunci când se spun toate cuvintele
Și un om se luptă nebun,
Ceva scade din ochi mult timp orbit,
Își completează mintea parțială,
Pentru o clipă stă în largul tău,
Râde cu voce tare, cu inima în pace.
Chiar și cel mai înțelept om crește încordat
Cu un fel de violență
Înainte să poată realiza soarta,
Cunoaște-i munca sau alege-i perechea.
IV
Poet și sculptor, fac lucrarea,
Nu lăsa nici pictorul de modă să râdă
Ce au făcut marii lui strămoși.
Adu sufletul omului la Dumnezeu,
Fă-l să umple leagănul corect.
Măsurarea a început puterea noastră:
Formează un gând egiptean puternic,
Forme pe care Phidias mai blând le-a făcut.
Michael Angelo a lăsat o dovadă
Pe acoperișul Capelei Sixtine,
Unde, dar pe jumătate trezit Adam
Poate deranja doamna care trotează globul
Până când intestinele ei sunt la căldură,
Dovadă că există un set de scopuri
Înainte de mintea secretă de lucru:
Perfecțiunea profană a omenirii.
Quattrocento pus în vopsea
Pe fundaluri pentru un Dumnezeu sau Sfânt
Grădini în care un suflet este în largul său;
În cazul în care tot ceea ce satisface ochiul,
Flori și iarbă și cer senin,
Seamănă cu forme care sunt sau par
Când dormitorii se trezesc și încă visează.
Și când a dispărut tot declară,
Cu doar pat și pat de pat acolo,
Că cerurile s-au deschis.