Înțelegerea Anthimeriei în Limbă

„Anthimeria” este un termen retoric pentru crearea unui cuvânt sau expresie nouă, folosind o parte a vorbirii sau clasei de cuvinte în locul altuia. De exemplu, în sloganul pentru filme clasice Turner, „Let Movie”, substantivul „film” este folosit ca verb.

În studiile gramaticale, antimeria este cunoscută sub numele de schimbare funcțională sau conversie. Cuvântul provine din greacă, însemnând „o parte pentru alta”.

Anthimeria și Shakespeare

În revizuirea națională din 1991, Linda Bridges și William F. Rickenbacker au discutat despre utilizarea antimeriei de către William Shakespeare și impactul acesteia asupra limbii engleze.

"Anthimeria: Folosirea unui cuvânt care este în mod normal o parte a vorbirii într-o situație care necesită ca acesta să fie înțeles ca o parte diferită a vorbirii. În engleză, și aceasta este una dintre cele mai mari virtuți ale sale, aproape orice substantiv poate fi verb. , se poate citi rar o pagină a lui Shakespeare, fără a trece peste vreun nou verb ieșit din pâlpâirea lui. „A eșarfa”, de exemplu, a fost verbul implicat în discursul lui Hamlet, unde spune: „Eșarfa mea de rochie de mare. despre mine.' 

Ben Yagoda a scris despre Shakespeare și antimeria în The New York Times în 2006.

"Categoriile lexicale sunt destul de utile. Acestea fac posibilă nu numai Mad Libs, ci și antimeria dispozitivului retoric - folosind un cuvânt ca parte necunoscută a vorbirii - care este figura de vorbare a domniei din momentul prezent..

„Asta nu înseamnă că este un lucru nou. În engleza de mijloc, substantivele„ „duke” și „lord” au început să fie folosite ca verbe, iar verbele „tăia” și „regulă” au trecut la substantive. Shakespeare a fost un profesionist în acest sens; personajele sale au inventat verbe - „condimentează admirația ta,„ câine-le la călcâie ”- și substantive precum„ design ”,„ scuffle ”și„ shudder ”.

„Schimbările mai puțin obișnuite sunt substantivul la adjectiv („ Partea de frumusețe ”a lui S. Perlman), adjectivul la substantiv („ Vă voi prinde, drăguța mea ”) și adverbul la verb (la o băutură).

„Această„ schimbare funcțională ”, așa cum o numesc gramaticienii, este o țintă preferată a pavilioanelor de limbă, ale căror sprâncene se ridică de câțiva centimetri atunci când substantivele„ impact ”și„ acces ”sunt îngroșate."

Anthimeria în publicitate

Yagoda a discutat despre utilizarea antimeriei în publicitate în „Cronica învățământului superior” din 2016. Ubiqüitatea reclamelor răspândește folosirea unor cuvinte noi, ei bine, ca o nebunie.

"Anunțurile care folosesc antimeria sunt peste tot. Pot fi împărțite în mai multe categorii și voi începe cu cele mai populare.

  • Adjectiv în substantiv
    „Mai fericit” - Sonos
    „Adu-i binele” - Lapte ecologic de vale
    „Urmărește tot ce este minunat” - go90
    „Unde se întâmplă minunat” - Xfinity
    „Punem binele în dimineața” - Tropicana
  • Noun Intro Verb
    „Vino TV cu noi” - Hulu
    „Cum să televiziți” - Amazon
    „Haideți de vacanță” - votcă Skyy
  • Adjective Intro Adverb
    „Live Fearless” - Scutul albastru cruce albastră
    „Construiți-l frumos” - Spațiu

"Sunt al doilea pentru nimeni în aprecierea mea pentru antimeria și felul în care acesta înțelege limba engleză. Dar, în acest moment, este un cliseu leneș, jucat și orice redactor care continuă să recurgă la el ar trebui să-și fie rușine de ei înșiși. "

Exemple de Anthimeria

  • Kate: El este încă în camera de recrutare, corect?
    Hurley: L-am mutat în boathouse. Doar mă scoobi-Doo, nu-i așa? - "Eggtown", "Lost", 2008
  • "Am adesea copilul în ochii minții mele. Este un Trachtenberg dolichocefalic, cu fața îngustă a tatălui și aspectul lui Jesusy." - Saul Bellow, „Mai multe morți de infarct”(1987)
  • "Flaubert nu-mi Flauberts. Bovary me no Bovarys. Zola me no Zolas. Și nu mă exuberanză nici o exuberanță. Lasă aceste lucruri pentru cei care huckster în ea și dă-mi; te rog, beneficiile finei tale inteligențe și ale înaltei tale facultăți creative , pe care le admir atât de sincer și profund ”. Thomas Wolfe, scrisoare către F. Scott Fitzgerald
  • Calvin și Hobbes pe Verbing:
    Calvin: Îmi place să vorbesc verbele.
    Hobbes: Ce?
    Calvin: iau substantive și adjective și le folosesc ca verbe. Îți amintești când „accesul” era ceva? Acum e ceva ce faci. S-a înțeles. Verificarea limbajului ciudat.
    Hobbes: Poate că în cele din urmă putem face din limbaj un impediment complet pentru înțelegere. - Bill Watterson, „Calvin și Hobbes”