Prescurtarea SPQR înseamnă, în engleză, Senatul și poporul roman (sau Senatul și oamenii din Roma), dar ceea ce înseamnă exact aceste patru litere (S, P, Q și R) în latină este puțin mai puțin clar . Mă gândesc la faptul că SPQR reprezintă primele litere ale următoarelor cuvinte cu „-que” adăugate ca a treia:
Senatus Populus qUE Romanus.
Acea -Que (care înseamnă „și”) adăugate la un cuvânt ar fi auzită ca o unitate separată de sens.
În felul acesta este scrisă inscripția de pe o friză de pe Templul lui Saturn, de la poalele Capitolinei. Acest lucru poate datora o restaurare din secolul al III-lea A.D. [Filippo Coarelli, Roma și împrejurimi]. Dicționarul clasic Oxford chiar spune că SPQR înseamnă senatus populusque Romanus.
Putem presupune că SPQR înseamnă Senatus Populusque Romanus, dar ce înseamnă exact latina? Companionul Oxford la literatura clasică spune că populus Romanus a prescurtării este cetățeanul roman eligibil pentru a fi soldați și familiile lor, dar că sunt distinși de quirites. Aceasta pune „R” (pt Romanus) în mod clar cu „P” pentru populus și nu „S” pentru Senatus. Asta înseamnă că este poporul roman, dar nu și senatul roman.
Mulți cred că scrisorile stau la dispoziție Senatus PopulusQue Romanorum, ceea ce m-am gândit până când mi-am dat seama că asta va fi redundant-tradus așa cum ar fi „senatul și oameni a Romanului oameniExistă și alte variante pentru "R", inclusiv Romae, in loc de Romanus sau Romanorum. Romae ar putea fi un locativ sau un genitiv. Există chiar o sugestie pentru care Q-ul înseamnă Quirites într-o anumită formă, ceea ce ar putea face ca adjectivul „Romanus” să guverneze quirites.
T. J. Cornell, în „Un studiu comparativ al treizeci de culturi de stat-oraș: o investigație, volumul 21”, editat de Mogens Herman Hansen, scrie că modul tipic la care se refereau romanii la un grup etnic era cu cuvântul populus plus un adjectiv, cum ar fi populus + Romanus, și că modul de referire la poporul roman a fost acela sau, mai oficial, "populus Romanus Quirites " sau „populus Romanus Quiritum”. Cuvantul "Quirites" nu "Romanus" este, eventual, în pluralul genitiv. Cornell spune că forma a fost folosită de către fetiales pentru declararea războiului și citarea Livia 1.32.11-13.
Fieri solitum ut fetialis hastam ferratam aut praeustam sanguineam ad fine eorum ferret et non minus tribus puberibus praesentibus diceret: "Quod populi Priscorum Latinorum hominesque Prisci Latini adversus populum Romanum Quiritium fecerunt deliquerunt, quod populus Romanus Quiritium Romani Quititium Cenzuțiu consimțit consciuit ut bellum cum Priscis Latinis fieret, ob eam rem ego populusque Romanus populis Priscorum Latinorum hominibusque Priscis Latinis bellum indico facioque. " Id ubi dixisset, hastam in fine eorum emittebat. Hoc tum modo ab Latinis repetita res ac bellum indictum, moremque eum posteri acceperunt.
Era obișnuit ca Fetialul să ducă la frontierele inamicilor o suliță cu sânge înțepată cu fier sau ars la sfârșit și, în prezența a cel puțin trei adulți, să spună: „În măsura în care popoarele Prisci Latini au fost vinovați de greșeală împotriva Poporului Romei și a Quiritelor și, în măsura în care Poporul Romei și Quiritele au ordonat să existe război cu Prisci Latini, iar Senatul Poporului Romei și Quiritele au hotărât și decretat că va fi război cu Prisci Latini, de aceea, eu și Poporul Romei, declarăm și facem război popoarelor Prisci Latini ". Cu aceste cuvinte și-a aruncat sulița pe teritoriul lor. Acesta a fost modul în care la acea vreme s-a cerut satisfacție din partea latinilor și a declarat războiului, iar posteritatea a adoptat obiceiul. traducere in engleza
Se pare că romanii au folosit SPQR pentru a stabili mai mult de una dintre aceste opțiuni. Care este opinia ta? Aveți vreo dovadă? Cunoașteți vreo utilizare a prescurtării înainte de perioada imperială? Vă rugăm să postați Răspunsul cititorilor la ce înseamnă SPQR sau să citiți discuțiile anterioare.