Sărut Bună ziua în Franța Un dialog francez-englez

Camille, une jeune femme française rencontre son amie Ann au marché. Ann est américaine et est en France pendant un mois pour améliorer son français et découvrir la culture française.

Camille, o tânără franceză, o întâlnește pe piața ei, Ann, pe piață. Ann este americană și se află în Franța de o lună pentru a-și îmbunătăți limba franceză și pentru a descoperi cultura franceză.

Ann și Camille Kiss Hello

CamilleBonjour, Ann
.

Bună ziua, Ann

Ann 
Salut, Camille. Comentează vas-tu ?
(Elles se font la bise: "smack, smack" du bout des lèvres sur les deux joues.) 

Bună, Camille. Ce mai faci?
(Se sărută pe obraji: se sărută, se sărută, cu vârful buzelor pe ambii obraji.)
Notă: În franceză, sunetul unui sărut este "jart."Atenție! În franceză"un smack„nu înseamnă o lovitură pe față, ci un sărut. 

CamilleÇa va
, merci, et toi ?

Mergeți bine, mulțumesc și dumneavoastră?

Ar trebui să săruți sau să strângeți mâinile în Franța?

Ann
Super bien, merci. Je suis hyper contente de venir chez toi et of rencontrer Tes parents demain. Mais dis-moi, j'ai une întrebare: Je dois les embrasser ou leur serrer la main ?

Într-adevăr bine, mulțumesc. Sunt foarte încântat să vin și să vă cunosc părinții mâine. Dar permiteți-mi să vă pun o întrebare: Ar trebui să le sărut [pe obraji] sau să dau mâna?

Camille
Tu peux les embrasser. Ils sont cool mes parents. Ne t'inquiète pas. Mon père ne te fera pas de baise-main. Ils sont vieux, mais pas vieux-jeu. D'ailleurs, faire un baise-main, c'est vraiment rare de nos jours.

Le poți săruta [pe obraji]. Părinții mei sunt destul de retrasi. Nu-ți face griji. Tata nu te va săruta cu mâna. Sunt mai vechi, dar nu sunt școală veche. Și oricum, sărutul pe cineva pe mână este într-adevăr rar în aceste zile.

Oamenii francezi se sărută. Este normal.

Ann
Tu sais, ce n’est vraiment pas facile pour les étrangers. L’autre jour ma soeur était de passage à Paris, și je lui ai présenté mon ami Pierre. Se fixează de la lui pour faire la bise, et elle a fait un grand pas en arrière. Elle ne s’y attendait pas du tout. Je crois qu'elle a pensé qu'il voulait l'embrasser on the bouche, ou même lui rouler un patin! Tu te-ai făcut cont? C'était super jenant. Enfin, moi, ça ne me dérangerait pas que Pierre me fasse un petit bisou. Il est trop chou, Pierre.

Știi, nu este chiar ușor pentru străini. A doua zi, sora mea a fost în vizită la Paris și am prezentat-o ​​prietenului meu Pierre. El s-a apropiat de ea să-i dea un sărut [pe obraji], iar ea a făcut un pas mare înapoi. Nu se aștepta deloc. Cred că ea a crezut că el o să o sărute pe gură sau chiar franceza o sărută! Poți să-l crezi? Cât de incredibil de jenant. Ei bine, personal, nu m-ar deranja deloc dacă Pierre mi-ar da un mic sărut. Este cu adevărat drăguț.

Francezii nu îmbrățișați!

Camille
Nous, c'est tout le contraire. Pe s'embrasse facilitement, mais c'est votre "îmbrățișare" américain qui este super bizar pour nous. Pe se prend jamais dans les bras comme ça în Franța, enfin ce n’est pas du tout habituel. À un mariage, ou à un enterrement, on peut serrer quelqu'un dans ses bras, mais le ventre ne se touch jamais, and the position is différente: On se met un peu plus sur le côté.

Pentru noi, este complet invers. Ne sărutăm [pe obraji] cu ușurință, dar „îmbrățișarea ta americană” este foarte bizară pentru noi. Nu ne ținem niciodată în brațe în acest fel, sau cel puțin este foarte neobișnuit. La o nuntă sau la o înmormântare, ne putem îmbrățișa reciproc, dar stomacul nu se atinge niciodată, iar postura este diferită: Ne poziționăm un pic mai lateral. 

La première fois que je suis arrivée aux SUA, un foarte bun ami de mon petit copain este venu cu lui chercher à l'aéroport. Quand il m'a vue, il m'a sauté dessus, me serrant très fort et longuement dans ses bras. Oh la la, je ne savais pas où me mettre. J'étais toute rouge.

Prima dată când am ajuns în SUA, un prieten foarte bun al iubitului meu a venit cu el să mă ridice la aeroport. Când m-a văzut, a sărit pe mine, îmbrățișându-mă cu adevărat puternic și mult timp în brațele lui. Oh, nu știam ce să fac [literalmente, nu știam unde să mă pun]. Am fost complet roșu.

Nu folosiți niciodată „Baiser” ca verb! Oh la la!

Ann
C'est vraiment amusant ces différences culturelles. Et în Franța, vă permiteți să facilitați toate persoanele care vă renunță ?

Toate aceste diferențe culturale sunt cu adevărat amuzante. Și în Franța, nu "Baise“ cu ușurință toți oamenii pe care îi întâlniți?

Camille
Oh mon dieu !! Ann, ne dis surtout pas ça !! Baiser, en tant que verbe, ça veut dire „faire l’amour”, enfin, versiunea vulgaire, „to f… k” en English. Avant, ça vă oferă un angajament grav, dar este mai schimbat de semnificare cu timpul.

O Doamne! Ann, nu spune asta niciodată!! Baiser ca verb înseamnă a face dragoste, ei bine, de fapt, versiunea vulgară, precum engleza „f… k.” În trecut, însemna să sărute, dar sensul său s-a schimbat de-a lungul timpului.

Ann
Je suis vraiment désolée. Oh la la, la grosse gaffe!

Imi pare foarte rau. Uau, ce gafă!

Camille
Oui, je suis contente que tu aies faite avec moi. Le nom "un baiser" este parfaitement correcte, et très utilisé. Mais le verbe qu'on use now c'est "embrasser". À ne pas confondre avec „prendre / serrer dans ses bras”. On n'a pas vraiment de mot pour „îmbrățișare”. On fait "un câlin" à un enfant, mais ça, c'est encore différent.

Da, dar sunt fericit că ai făcut această greșeală cu mine. Substantivul un baiser este absolut fină și foarte folosită. Dar verbul pe care îl folosim acum este embrasser. Nu o confundați cu embrasser, ceea ce înseamnă „luați în brațe / îmbrățișați”). Nu avem niciun cuvânt pentru „îmbrățișare”. Ne gâdilăm cu un copil, dar acesta este, din nou, ceva diferit. 

Ann
Bon, et bien je te remercie pour ce cours improvisé sur le baiser. Ça va fi foarte utile je pense, se oferă cu Saint Valentin care aproche! Bon, allez, je dois y aller. Bisous à Olivier et Leyla, et à demain. La revedere!

OK, bine, mulțumesc pentru această lecție improvizată despre sărut. Chiar va veni la îndemână, mai ales cu ocazia zilei de Sfântul Valentin! Ei bine, trebuie să plec. Saruturi catre Olivier si Leyla si ne vedem maine. Pa!