Învățarea chinezei tradiționale cu dicționarul MoE

Odată cu accesul la internet, studenții chinezi nu au lipsă de resurse și instrumente de utilizat, dar uneori poate fi greu să găsești resurse bune pentru personaje tradiționale. (Nu sunteți sigur de diferența dintre chinezul simplificat și cel tradițional? Citiți acest lucru!)

Deși majoritatea resurselor oferă ambele seturi de caractere, este evident că multe oferă caractere tradiționale ca o gândire ulterioară sau cel puțin la o prioritate mai mică decât cele simplificate. Aceasta înseamnă că informațiile despre caracterele tradiționale sunt mai puțin fiabile și mai greu de accesat.

Ministerul Educației din Taiwan, dicționare pentru salvare

Din fericire, ajutorul este acum disponibil. Ministerul Educației din Taiwan a furnizat mult timp diverse dicționare online, dar până de curând, acestea erau foarte greu de accesat și nu erau bine adaptate pentru internet, ceea ce le face mai puțin utile pentru studenții străini. Interfața actuală este însă bine proiectată și ușor de utilizat. În acest articol, voi prezenta unele dintre toate caracteristicile disponibile, care sunt cu adevărat esențiale pentru studenții care învață personaje tradiționale.

Însă, mai întâi, iată un link către site-ul principal:

https://www.moedict.tw/

Rețineți că există și o aplicație pentru Windows, Mac OSX, Linux, Android și iOS, care este foarte impresionant. Este gratuit, de asemenea, faceți clic pe linkurile de descărcare din colțul din dreapta sus!

Dicționarul principal

Căutările pe prima pagină vă vor oferi:

  • Alți termeni de căutare care conțin interogarea (bara laterală stângă)
  • Personaj cu ordine de lovitură animată (faceți clic pe caracter)
  • Variante istorice cu ordine de accident vascular cerebral animat (faceți clic pe 歷代 書 體)
  • Marcați ca favorit (faceți clic pe stea)
  • Pronunție (atât Pinyin, Zhuyin, cât și audio)
  • Informații radicale (dreapta sus)
  • Citire principală cu definiții ordonate după clasa de cuvinte (substantiv, verb etc.)
  • Lecturi suplimentare cu definiții
  • Alte limbi (de obicei, taiwaneză, engleză, franceză și germană)

Acest lucru este deja foarte bun pentru orice dicționar, unele funcții sunt unice din câte știu eu (cum ar fi ordinea accidentului vascular cerebral animat). Singurele două probleme pentru studenți sunt că trebuie să fi ajuns deja la un nivel decent pentru a beneficia de definițiile chineză-chineze și că propozițiile de exemplu sunt uneori istorice și astfel nu reflectă utilizarea modernă. Nu doriți să le adăugați în mod necritic în programul dvs. de repetare distanțat.

Caracteristici suplimentare

Funcțiile suplimentare se găsesc în bara de navigare din partea de sus a paginii, unde scrie „國語 辭典”. Pentru început, puteți accesa diferite tipuri de idiom: 成語 (chéngyǔ), 諺語 (yànyǔ) și 歇後語 (xiēhòuyǔ) făcând clic pe 分類 索引 (fēnlèi suǒyǐn) „index de categorie”. Definițiile sunt în chineză, deci nu este din nou potrivit pentru începători. Există, de asemenea, categorii de cuvinte de împrumut (în continuare divizate în ce tip de cuvinte de împrumut, care este greu de găsit în altă parte online). Mai jos, există resurse similare pentru Taiwan și Hakka, dar, deoarece acest site este despre învățarea mandarinei, acestea nu sunt relevante în acest moment.

Ultimele câteva intrări din meniu sunt importante, pentru că sunt unele dintre cele mai bune resurse disponibile pentru diferențele de continent și Taiwan în pronunție, sens și așa mai departe. Du-te la 兩岸 詞典 (liǎngàn cídiǎn) „două / ambele coaste (referindu-se la dicționarul Taiwan și China continentală)” și folosește din nou indexul de categorii. Acum aveți:

  • 同 實 異 名 (tóngshí yìmíng) „același lucru, nume diferite”, enumerarea de cuvinte sau expresii care înseamnă același lucru, dar sunt numite lucruri diferite de ambele părți ale Strâmtorii. De exemplu, „internet (sau rețea)” este 網路 (wǎnglù) în Taiwan, dar 網絡 (wǎngluò) pe continent.
  • 同名 異 實 (tóngmíng yìshí) "același nume, lucruri diferite", listarea cuvintelor sau frazelor care arată la fel, dar înseamnă de fapt lucruri diferite. De exemplu, 土豆 (tǔdòu) înseamnă „cartof” pe continent, dar „arahide” în Taiwan.
  • 臺灣 用語 (táiwān yòngyǔ) "Utilizare taiwaneză" listează cuvinte și expresii care sunt utilizate de obicei în Taiwan, dar nu pe continent.
  • 大陸 用語 (dàlù yòngyǔ) "Utilizare continentală" listează opusul, adică limba comună pe continent, dar nu în Taiwan.

Dacă doriți să vă întoarceți pentru a verifica ce ați căutat înainte, trebuie doar să faceți clic pe pictograma dintre 國語 辭典 și roțile dințate.

Concluzie

În general, acest dicționar bate cu ușurință orice alternativă când vine vorba de informații online despre caractere tradiționale. Singurul dezavantaj este că nu este prietenoasă pentru începători, dar ca începător, puteți găsi aici pronunția și ordinea accidentului vascular cerebral aici. Acestea sunt înregistrate manual, ceea ce înseamnă că sunt mai fiabile decât orice altă sursă online. Exemple de propoziții nu sunt perfecte, dar, din nou, nu există dicționare perfecte!