Înțelesul idiotului francez comun „Avoir du Pain sur la Planche”

Cu toți francezii boulangeries (brutării cu pâine) și Patiserii (patiserii), unde se mai vinde și pâine uneori), vă întrebați de ce oricine și-ar mai face propria pâine. Și exact la asta se referă această expresie comună.

Înțelesul lui Avoir du Pain sur la Planche

Credeți sau nu, a face pâine este cu adevărat o muncă grea. Aluatul este suficient de simplu, dar atunci trebuie să-l lucrezi, iar asta necesită timp și multă energie.

Această expresie înseamnă literalmente „a avea niște pâine pe tabla de lemn”. Însă sensul propriu-zis se referă, în linii mari, la procesul dificil de preparare a pâinii: trebuie să faci aluatul, să-l crești, să-l rostogolești, să-l modelezi, să-l crești și să-l coace. Imaginați-vă că faceți acest lucru acasă la fiecare câteva zile de mai multe ori. Astfel, sintagma înseamnă cu adevărat: a avea multe de făcut, a avea multe pe farfuria cuiva, a-ți tăia munca pentru sine, a avea multă muncă înainte. 

Exemple

J'ai dix articles à écrire pour About. Am 10 articole de scris pentru Despre.

J'ai encore durer sur la planche! Mai am mult de lucru înaintea mea!

După cum puteți vedea în acest exemplu, spunem adesea avoir bis du pain sur la planche.

Pâinea a fost o bază în dieta franceză încă din vechile Galii. Acordat, pentru cea mai mare parte a timpului a fost o pâine mult mai densă, mai grea decât bagheta ușoară și crustă de astăzi. Așa că, atunci când oamenii aveau aluat pe placa de pâine din lemn, știau că au multă muncă înaintea lor. Chiar dacă producerea pâinii de casă nu mai este comună în Franța, esența procesului - munca foarte grea - a fost gravată în memoria franceză. Supraviețuiește cu o nouă amintire de oprire la BOULANGERIE în fiecare zi pentru o pâine caldă, aromată, de obicei o baghetă.

Delicat după cum poate părea această pâine, este încă mult utilitar: Feliile de baguette devin tartine cu unt și marmeladă pentru micul dejun; secțiuni lungi de, să zicem, șase centimetri se împart pe jumătate în lungime și se umplu cu puțin unt, brânză și șuncă pentru sandvișuri ușoare pentru prânz; iar vânăturile sunt tăiate sau sfărâmate pentru cină pentru a înmuia sosuri și sucuri delicioase. Pâinea franceză poate deveni, de asemenea, o ustensilă de mâncare, cu o mână ținând o furculiță sau o lingură, în timp ce cealaltă mână folosește o bucată mică de baguette pentru a împinge mâncarea pe ustensila metalică.

Deoarece pâinea este o capsă adânc înrădăcinată în cultură, pâinea franceză a inspirat zeci de expresii în limbă, din durere fiul gagner (a-și face viața) a nul durere fără peine (fără durere, fără câștig) și tremur fiul durere de larmes (a fi în disperare).