Expresia franceză moi non plus (pronunțat [mwa no (n) plu]) exprimă acordul cu o afirmație negativă. Este echivalentul afirmației în engleză „eu nici” sau „nici eu”. Se traduce literal la „eu nu mai” și registrul său este normal. Rețineți că Moi poate fi înlocuit cu un nume, un substantiv sau un alt pronume subliniat:
Tu n'aimes pas le jazz? Moi non plus.
Nu-ți place jazz-ul? Eu nici / Nici eu.
Sandrine ne veut pas y aller, et moi non plus.
Sandrine nu vrea să plece și nici eu.
Nous n'avons pas d'argent, toi non plus ?
Nu avem niciun ban, nici tu (nu)?
Je ne peux pas t'aider, și Dany non plus.
Nu te pot ajuta și nici Dany.
Puteți utiliza, de asemenea non plus cu un adverb sau pronume negativ:
Je n'aime pas le jazz non plus.
Nu-mi place nici jazz-ul.
Il ne parle à personne non plus.
Nu vorbește nici cu nimeni.
Și puteți folosi non plus de unul singur, caz în care nu există un echivalent simplu în engleză:
-Nous n'avons pas de thé.
-Et du café ?
-Nu plus.
-Nu avem nici un ceai.
-Dar cafeaua?
-(Nici nu avem) asta.