Răsturnarea limbii germane este cunoscută sub denumirea de „ruptori de limbă” în germană sau Zungenbrecher. Multe dintre răsucirea clasică a limbii germane se potrivesc cu ușurință acelei descrieri unice și pot fi, de asemenea, o modalitate amuzantă și distractivă de a vă exersa pronunția germană.
Iată o colecție de răsucire de limbă germană - cu o traducere în engleză a fiecăruia. Vrei mai multe ruperea limbii? Iată o colecție de mai multe răsucire de limbă.
1. Acht alte Ameisen assen am Abend Ananas.
Opt furnici vechi mâncau ananas seara.
2. Alergischer Algerier, algerischer Allergiker.
Alergic alergic, alergic algerian
3. Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
Măgarii nu mănâncă urzici, urzicile nu mănâncă măgarii.
4. Es klapperten die Klapperschlangen bis ihre Klappern schlapper klangen.
Zâmbetele zburau până ce sunetele lor zâmbeau. (Acesta este un Schüttelreim, sau „rima de capră”, cum este următoarea.)
5. Es sprach der Herr von Rubenstein, mein Hund der ist nicht stubenrein.
Așa a vorbit domnul von Rubenstein, câinele meu, nu este pregătit în casă.
6. Es grünt so grün, wenn spanioli Blüten blühen.
Devine atât de verde când florile din Spania înflorește. (Aceasta este versiunea germană a „Ploii din Spania cade mai ales în câmpie” din „My Fair Lady.”)
7. Fischers Fritz ißt frische Fische, frische Fische ißt Fischers Fritz.
Fischer's Fritz mănâncă pește proaspăt; pește proaspăt mănâncă Fischer's Fritz. (Acest lucru poate fi comparat cu limba engleză "Peter Piper a ales o bucată de ardei murati".)