Expresie: Intrebare pe parle du loup (on en voit la queue)
Pronunție: [ka (n) până la (n) parl du loo]
Sens: Vorbește de diavol (și apare)
Traducere literala: Când vorbești despre lup (îi vezi coada)
Inregistreaza-te: normal
Proverbul francez quand on parle du loup este folosit la fel ca englezii „vorbesc despre diavol”, atunci când vorbești despre cineva care ajunge chiar atunci sau la scurt timp după.
Este interesant faptul că, în ambele expresii, persoana vorbită este menționată ca mijloc sau rău - diavolul este mai rău decât un lup, desigur, dar acesta este încă considerat un animal sălbatic. Este, de asemenea, intrigant faptul că în engleză, diavolul apare complet, ca să spunem așa, în timp ce în franceză vedeți doar loupcoada. Într-un fel, acesta din urmă pare mai neplăcut, de parcă te-ar strecura.
Je pense que Benoît est un vrai ... tiens, Benoît! Întrebați-vă pe parle du loup !
Cred că Benoît este un adevărat ... hei, Benoît! Vorbește de diavol!