Vorbe mici De ce nemții nu vă vor spune cum se simt

Unul dintre numeroasele clișee despre Germania și germani spune că acționează într-un mod nu foarte prietenos sau chiar nepoliticos față de străini. S-ar putea să ai această impresie când vii pentru prima dată în Germania și încerci să cunoști pe altcineva într-un tren, un bar sau la serviciu. Mai ales ca american, s-ar putea să fii obișnuit să intri în contact cu străini într-adevăr rapid. În Germania, probabil că nu o vei face. Este un fapt dovedit științific că oamenii germani pur și simplu nu vorbesc în locuri publice atunci când nu se cunosc. Dar ceea ce este adesea interpretat ca maniere nepoliticoase, este mai mult ca o incapacitate de bază a germanilor de a vorbi mici - pur și simplu nu sunt obișnuiți cu asta.

Pentru majoritatea germanilor, Small Talk este o pierdere de timp

Așadar, dacă ai impresia că germanii nu sunt dispuși să vorbească cu tine, nu este rezultatul stării lor groaznice. De fapt, provine mai mult dintr-un alt comportament observat adesea la germani: Se spune că sunt foarte direcți și încearcă să fie eficienți în ceea ce fac - de aceea majoritatea dintre ei nu cred că este necesar să vorbim puțin, deoarece costă timp fără a produce rezultate măsurabile. Pentru ei, este pur și simplu o pierdere de timp.

Asta nu înseamnă că germanii nu vorbesc niciodată cu străini. Asta i-ar face pe oameni foarte singuri foarte curând. Este vorba mai mult despre felul de discuții mici, care este foarte frecvent în SUA, de exemplu. întrebând opusul tău despre cum se simte și va răspunde că se simte bine dacă este adevărat sau nu. Foarte rar veți întâlni acest tip de conversație aici, în Germania.

Cu toate acestea, de îndată ce veți cunoaște pe cineva puțin mai bine și îl întrebați cum se simte, probabil că vă va spune că se simte practic bine, dar că are mult stres la locul de muncă, nu doarme bine și a trecut puțin rece în ultima vreme. Cu alte cuvinte: El va fi mai cinstit cu tine și își va împărtăși sentimentele.

Se spune că nu este prea ușor să-ți faci prieteni germani, dar, odată ce ai reușit să te împrietenești, el sau ea vor fi un prieten „adevărat” și loial. Nu trebuie să vă spun că nu toți germanii sunt la fel și mai ales tinerii sunt foarte deschiși către străini. S-ar putea să se datoreze faptului că sunt capabili să comunice mai bine în engleză decât nemții mai în vârstă. Este mai mult o diferență culturală de bază care devine evidentă în situațiile zilnice cu străini.

Cazul lui Walmart

În opinia multor germani, americanii vorbesc mult fără să spună nimic. Aceasta duce la stereotipul că cultura americană este superficială. Un bun exemplu de ceea ce se poate întâmpla dacă ignorați această diferență de prietenie publică față de alții este eșecul Walmart în Germania în urmă cu aproximativ zece ani. În afară de marea concurență de pe piața germană a reducerilor de produse alimentare, problemele lui Walmart de a face față cu cultura sindicală a muncii germane și alte motive economice au deranjat angajații și clienții germani. Deși este obișnuit în SUA să fii întâmpinat de un salut care îți zâmbește când intri în magazin, germanii sunt destul de confuzați de acest tip de prietenie neașteptată. "Un străin îmi dorește un cumpărături plăcut și chiar mă întreabă cum mă simt? Lasă-mă doar să fac cumpărăturile și să mă lase în pace." Nici măcar zâmbetul discret al casierilor de la Wall Mart nu s-a încadrat în cultura germană de a trata străini cu o distanță profesională „sănătoasă”.. 

Nu este nepoliticos, dar eficient

Pe de altă parte, germanii în comparație cu mulți americani sunt destul de direcți atunci când oferă critici sau aprecieri. De asemenea, în locuri de serviciu precum un oficiu poștal, o farmacie sau chiar la coafor, germanii vin, spun ce vor, o iau și pleacă din nou, fără a-și prelungi șederea mai mult decât este necesar pentru a-și duce la bun sfârșit treaba. Pentru americani, acest lucru trebuie să se simtă ca cineva „fällt mit der Tür ins Haus” și nepoliticos.

Acest comportament este legat și de limba germană. Gândiți-vă doar la cuvintele compuse: vă oferă toate informațiile de care aveți nevoie cât mai precis într-un singur cuvânt. Punkt. Un Fußbodenschleifmaschinenverleih este un magazin de închiriere pentru mașini de măcinat podea - un cuvânt în germană și șase cuvinte în engleză. Cu ceva timp în urmă, am găsit chiar și un studiu care pretinde că demonstrează o astfel de legătură. 

Poate că unele stereotipuri au „Daseinsberechtigung”. Data viitoare când încercați să discutați cu un german, spuneți-vă doar: Nu sunt nepoliticos, ci sunt eficiente.

Doar în cazul în care sunteți interesat să evitați numeroasele capcane ale diferențelor interculturale, vă recomand cu insistență cartea „Făcând afaceri cu nemții” de Sylvia Schroll-Machl. Dăm acest lucru tuturor clienților noștri din motive întemeiate.