Conexiunea arabă din Spania a influențat limba

Dacă vorbești fie spaniolă sau engleză, probabil vorbești mai mult arabă decât crezi.

Nu este vorba despre arabă „adevărată”, ci mai degrabă cuvinte care provin din limba arabă. După latină și engleză, araba este probabil cel mai mare contribuitor de cuvinte la limba spaniolă. O mare parte din corelații engleză-spaniolă care nu provin din latină provin din arabă.

Cuvinte spaniole și origini arabe

Dacă știți multe despre etimologie, cuvintele în engleză la care vă gândiți cel mai probabil ca origine arabă sunt cele care încep cu „al-”. Aceasta include cuvinte precum „algebră”, „Allah”, „alcali” și „alchimie”. Aceste cuvinte există în spaniolă ca algebră, Alá, alcalin, și Alquimia, respectiv. Dar sunt departe de singurele cuvinte derivate din arabă în spaniolă. O varietate de alte tipuri de cuvinte comune, cum ar fi „cafea”, „zero” și „zahăr” (cafenea, Cero, și azúcar în spaniolă) provin și din arabă.

Introducerea cuvintelor arabe în spaniolă a început cu seriozitate în secolul al VIII-lea. Dar chiar și atunci, unele cuvinte de origine latină și greacă au avut rădăcini în arabă. Oamenii care trăiesc în ceea ce este acum Spania vorbeau latină la un moment dat, dar de-a lungul secolelor, spaniola și alte limbi romanice (precum franceza și italiana) s-au diferențiat treptat. Dialectul latin care a devenit în cele din urmă spaniolă a fost puternic influențat de invazia maurilor care vorbesc araba în 711. Timp de multe secole, latina / spaniola și araba au existat cot la cot. Chiar și în ziua de azi, multe toponime spaniole păstrează rădăcini arabe. Abia la sfârșitul secolului al XV-lea, maurii au fost expulzați. Până atunci, mii de cuvinte arabe deveniseră parte din spaniolă.

Deși se crede că cuvintele engleze „alfalfa” și „alcove”, care inițial erau arabe, au intrat în engleză prin spaniolă (lucernă și Alcoba), cele mai multe cuvinte arabe din engleză au intrat probabil în limbă pe alte rute.

Rețineți, de asemenea, că araba s-a schimbat substanțial începând cu secolul al XV-lea. Unele cuvinte arabe de atunci nu sunt neapărat încă folosite sau s-au schimbat în sens.

Aceite - ulei
aceituna - oliv
chirpici - chirpici
Aduana - vamă (ca la graniță)
ajedrez - şah
Alá - Allah
alacrán - scorpion
Albacora - ton alb
albahaca - busuioc
Alberca - rezervor, piscina
Alcalde - primar
alcalin - alcaliu
Alcatraz - pelican
Alcázar - cetate, palat
Alcoba - dormitor, alcove
alcool - alcool
Alfil - episcop (în șah)
alfombra - covor
algarroba - roşcovă
algodón - bumbac
algoritmo - algoritmul
Almacen - depozitare
Almanah - almanah
Almirante - amiral
Almohada - pernă
Alquiler - chirie
Alquimia - alchimie
amalgama - amalgam
indigo - indigo
arroba - simbol @
Arroz - orez
Asesino - asasin
Atun - ton
ayatolá - Ayatollah
azafrán - şofran
Azar - şansă
azúcar - zahăr
azul - albastru (aceeași sursă ca engleza "azure")
Balde - găleată
barrio - district
Berenjena - vânătă
Burca - burqa
cafenea - cafea
Cero - zero
Chivo - țap
Cifra - Cifra
Coran - Coran
cuscús - cușcuș
soclu - die (singular de „zaruri”)
espinaca - spanac
fes - fes
fulano - Cum îl cheamă
Gacela - gazelă
guitarra - chitară
hachís - haşiş
Haren - harem
hasta - pana cand
sunt un - Imam
islam - islam
Jaque - a verifica (în șah)
jaque mate - șah-mat
jirafa - girafă
Laca - lac
Lila - liliac
Lima - lămâie verde
Limón - lămâie
loco - nebun
macabro - macabru
Marfil - marmură, fildeș
Masacre - masacru
Masaje - masaj
rimel - masca
Mazapan - marţipan
Mezquita - moschee
momia - mumie
mono - maimuţă
Muslim - Muslim
Naranja - portocale
Ojala - Sper, Dumnezeu voit
Olé - Bravo
Paraíso - paradis
Ramadanului - Ramadan
rehén - ostatic
Rincón - colț, cuib
Sandia - pepene
canapea - canapea
sorbete - șerbet
rubio - blond
Talco - talc
Tamarindo - Tamarind
Tarea - sarcină
Tarifa - tarifar
tártaro - tartru
Taza - ceașcă
toronja - grapefruit
Zafra - recolta
zanahoria - morcov
zūmo - suc