Termeni de vocabular spaniol pentru haine

Vorbind despre îmbrăcăminte în spaniolă este unul dintre modurile practice prin care îți poți folosi cunoștințele de limba spaniolă. Fie că mergi la cumpărături într-o zonă în care se vorbește spaniolă, creezi o listă de ambalare pentru o persoană care vorbește spaniolă, fie că pregătești o listă de rufe pentru hotelul tău, vei găsi aceste cuvinte utile.

Nume pentru îmbrăcăminte în spaniolă

Iată câteva dintre cele mai frecvente denumiri pentru articole vestimentare. Deși unele regiuni au propriile nume pentru anumite tipuri de îmbrăcăminte, aceste cuvinte ar trebui să fie înțelese aproape peste tot unde se vorbește spaniolă.

  • halat de baie: el albornoz
  • curea: el cinturón (curea de piele: cinturón de cuero)
  • bikini: el bikini, el biquini (feminin în Argentina)
  • bluză: la blusa
  • ghete: las botas
  • boxeri: los bóxers
  • sutien: el susține, el sujetador, el mai brasier
  • capac: la gorra, el gorro
  • palton: el abrigo
  • rochie: el vestido
  • mănuși: los guantes
  • rochie (rochie formala): el traje, el vestido, el vestido de noapte, el vestido de baile
  • ştreang: halter, blat
  • pălărie: el sombrero (orice fel de pălărie, nu doar un tip de pălărie mexicană)
  • sacou: la chaqueta
  • blugi: los jeans, los vaqueros, los bluyines, los tejanos
  • colanți: las mallas (se poate referi la orice tip de îmbrăcăminte elastică care se potrivește), los jambiere
  • fustă mini: la minifalda
  • mănuși cu un deget: los mitones
  • pijama: la pijama
  • pantaloni: pantaloni: los pantalones
  • buzunar: el bolsillo
  • pungă: el bolso
  • pelerina de ploaie: el impermeabil
  • sandal: la sandalia
  • cămaşă: la camisa
  • pantof: el zapato
  • pantofi, pantofi: cordone, agujetas (în primul rând în Mexic)
  • pantaloni scurti: los pantalones cortos, el scurt, las bermudas, el culote (în special pentru pantaloni scurți de ciclism)
  • fusta: la falda
  • papuc: la zapatilla
  • ciorap: el calcetín
  • stocare: la media
  • costum: el traje
  • pulover: el suéter, el jersey, la chompa
  • hanorac: la sudadera, el pulóver (cu gluga, con capucha)
  • sweatsuit: el traje de înrădăcinare (literal, haine de dresaj)
  • costum de baie: el bañador, el traje de baie
  • blat rezervor: camiseta sin mangas (literal, tricou fără mâneci)
  • pantofi de tenis, adidași: el zapato de tenis, el zapato de lona
  • cravată: la corbata
  • top (articol vestimentar pentru femei): top
  • Tricou: la camiseta, la playera articole
  • frac: el esmoquin, fumatul
  • lenjerie: la ropa interior
  • vesta: el chaleco
  • ceas, ceas de mână: el reloj, el reloj de pulsera

Cuvântul general pentru „îmbrăcăminte” este la ropa. Se poate referi la îmbrăcăminte în general sau la un articol de îmbrăcăminte.

Printre tipurile generale de haine se numără ropa deportiva sau ropa sport (echipament sportiv), ropa informală (îmbrăcăminte casual), ropa formală (costum de ocazie), ropa de afaceri (îmbrăcăminte de afaceri) și ropa casual de afaceri (îmbrăcăminte casual de afaceri).

Utilizarea articolelor definite cu îmbrăcăminte spaniolă

Când ne referim la articolele vestimentare ale unei persoane, este obișnuit să folosim un articol definit și nu un pronume posesiv, la fel cum se face cu părțile corpului. Cu alte cuvinte, cineva s-ar referi la cămașa ta ca la camisa (cămașa) mai degrabă decât tu camisa (cămașa ta) dacă semnificația este încă clară. De exemplu:

  • În timpul cenei, ei duc la blugi verdi.
  • „În timpul cinei, am purtat blugi verzi”. Sensul este clar, fără a specifica că blugii erau ai mei.
  • Mi se pare că sunt mai multe lucruri pe care le-ați făcut.
  • „Pantofii mei sunt mai noi decât ai tăi”. Subiectivele posesive sunt utilizate aici pentru accent și claritate.

Verbe legate de haine în spaniolă

Llevar este verbul cel mai des folosit pentru a se referi la purtarea hainelor:

  • Paulina a dus roșa la magazin.
  • Pauline a purtat rochia ruptă la magazin.

Puteți utiliza de obicei ponerse să ne referim la îmbrăcămintea:

  • Puse la camisa sin abotonar.
  • Își puse tricoul fără să-l butoneze.

Sacar și quitar sunt utilizate de obicei atunci când se referă la îndepărtarea hainelor:

  • Los adolescenți care se împrietenesc într-o biserică și nu se sting din sombrero.
  • Adolescenții ar intra într-o biserică și nu și-ar scoate pălăriile.
  • Nu există fân problemă și sacos los shoes.
  • Nu e nicio problemă dacă îți scoți pantofii.

Cambiarse este verbul alegerii pentru schimbarea posesiunilor, inclusiv îmbrăcăminte:

  • Când veți schimba ropa, urmează ceva rutină?
  • Când vă schimbați hainele, urmați o rutină?