Llano Estacado tradus literal din spaniolă în engleză înseamnă „Staked Plain” și este o regiune de la capătul sudic al Marii Câmpii americane din sud-vestul Statelor Unite.
Regiunea Llano Estacado cuprinde părți din estul New Mexico și nord-vestul Texasului. Este marcat de ochiuri mari, la altitudini de 3.000 la 5.000 de metri. Unul dintre cele mai populare repere este Caprock Escarpment din Texas.
Așezarea în vestul Statelor Unite ale Americii în anii 1800 a fost cunoscută pentru alergările sale pe teren, cu coloniști pe jos și curse de cai, pentru a revendica terenuri conducând o miză pe sol. Llano Estacado poate fi un nod istoric la mizele sau posturile conduse în pământ în această regiune care au fost utilizate ca repere care delimitează proprietatea.
Unii sugerează că s-a numit câmpia Llano Estacado pentru că este înconjurat de stânci asemănătoare cu palisade sau crengi, ceea ce explică definițiile „câmpiei palisadate” sau „câmpie înzestrată”. Escarpmentul Caprock este o stâncă sau palisadă lungă de 200 de mile care delimitează granița regiunii Llano Estacado de câmpiile înalte.
Llano Estacado poate fi tradus prin a însemna „câmpie palisadată”, „câmpie înconjurată” sau „câmpie înfocată”. Llano este o traducere directă pentru cuvântul „câmpie sau prairie”. Estacado este participiul trecut al estacar. Estacar este verbul care înseamnă „a lega la un post”.
Dintre cele trei traduceri posibile, cele trei au semnificații foarte asemănătoare.
Multe cuvinte în engleză provin din cuvinte spaniole. Cuvântul englezesc „stockade” provine de la cuvântul spaniol Estaca, deci inițial „stoc” și „miza” însemnau practic același lucru. La fel se poate spune și pentru „palisade”, provine de la cuvântul francez palissade, însemnând „miză”. Cuvântul palisade este legat de cuvântul spaniol palo, însemnând „băț”, care poate fi o relație strânsă cu cuvântul „miză”.
Ce își asumă un vorbitor nativ spaniol care nu este din Statele Unite ca semnificație a termenului Llano Estacado?
Un vorbitor nativ spaniol ar aborda termenul în același mod în care un vorbitor de engleză ar înțelege „staked plain”. Ca și în engleză, nu este un termen comun, dar evocă un anumit sens atunci când te gândești la termen. Înțelegerea termenului ar fi probabil diferită pentru cineva care trăiește în Madrid suburban decât pentru cineva care trăiește pe câmpiile din Argentina.