Cuvintele franceze pentru cauză și efect

Cuvântul englez "atunci" are două semnificații distincte: unul legat de consecință și celălalt de timp. Aceste două semnificații se traduc diferit în franceză, iar diferitele sinonime se încadrează aproximativ în două grupuri:

  • Cuvintele folosite frecvent pentru a explica consecințele sau efectul unei acțiuni, cum ar fi Ainsialors, și donc,
  • Și termenii folosiți pentru a indica succesiunea evenimentelor, cum ar fi aprèsensuite, și Puis. 

Cauza si efect

Ainsi

1. deci, deci, deci (adverb) 

  • Ainsi, am decidé de partir. > 
    Așa că am decis să plec.
  • J'ai perdu mon emploi, ainsi je ne peux pas acheter the voiture. > 
    Mi-am pierdut locul de muncă, deci nu pot cumpăra mașina.

Această utilizare a Ainsi este aproximativ interschimbabil cu donc (de mai jos).

2. în acest fel, așa

  • Si tu vas agir ainsi, je ne peux pas t'aider. > 
    Dacă vei acționa așa, nu te pot ajuta
  • C'est ainsi; tu dois accepter. > 
    Asta e; trebuie să o acceptați
  • Ainsi va la vie. > 
    Asa este viata.
  • Ainsi soit-il. > 
    Așa să fie.

3. ainsi que: la fel cum, la fel, precum și (Conjuncția)

  • Ainsi que j'avais pensé ...  La fel cum credeam ...> 
  • Je suis impressioné par son intelligence ainsi que son honnêteté. > 
    Sunt impresionat de inteligența sa, precum și de onestitatea lui.

alors

1. atunci, deci, în acest caz (adverb) 

  • Tu ne vas pas la la fête? Alors, moi non plus. > 
    Nu te duci la petrecere? Atunci nici nu voi face.
  • Elle ne înțelege pasul, și atunci faut l'aider. > 
    Nu înțelege, așa că trebuie să o ajutăm.
  • Je n’ai pas mangé, apoi mi-e greu de concentrat. > 
    Nu am mâncat, așa că este dificil să mă concentrez.

Când este utilizat în acest mod, alors este mai mult sau mai puțin schimbător cu primele semnificații ale Ainsi și donc; in orice caz, alors nu este la fel de puternic în efectul său cauză. Înseamnă „așa” sau „atunci”, mai degrabă decât „prin urmare”. Cu alte cuvinte, Ainsi și donc indică faptul că s-a întâmplat ceva și, în special, din cauza asta, s-a întâmplat altceva. alors, pe de altă parte, este mai „bine, atunci cred că asta s-a întâmplat / s-a întâmplat”.
2. deci, bine (material de umplutură) 

  • Alors, qu'est-ce qu'on va faire? > 
    Deci ce vom face?
  • Alors là, je n'en sais rien. > 
    Ei bine, nu știu nimic despre asta.
  • Et alors? > 
    Și apoi? Și ce dacă?

3. atunci

  • Erait alors étudiant. > 
    Pe atunci, era student. / Era student la vremea respectivă.
  • Le président d’alors Bill Clinton…> 
    Președintele la acea vreme / Apoi, președintele Bill Clinton ...