Tensiunea imperfectă în spaniolă este tensiunea care exprimă acțiuni în trecut care nu a fost finalizată, care a avut loc în mod obișnuit sau frecvent sau care a avut loc pe o perioadă nedeterminată. Contrastă cu tensiunea preterită, care exprimă o acțiune care a avut loc la un moment determinat sau a fost finalizată.
Engleza nu are o tensiune imperfectă în sine, deși are alte modalități de a exprima conceptul de imperfect spaniol, cum ar fi prin context sau prin a spune că ceva obișnuia să se întâmple sau se întâmpla.
Tensiunile preterite și imperfecte sunt adesea denumite cele două simple timpuri trecute ale limbii spaniole.
Tensiunea imperfectă poate fi, de asemenea, contrastată cu timpurile perfecte ale spaniolei, care se referă la acțiunea finalizată. (Deși utilizarea nu mai este obișnuită, engleza „perfect” este uneori un sinonim de „complet.”) Spaniola are trecuturi perfecte, prezente perfecte și viitoare perfecte.
De la sine, termenul „tensiune imperfectă” se referă de obicei la forma sa indicativă. De asemenea, spaniola are două forme de imperfect subjunctiv, care sunt aproape întotdeauna interschimbabile.
Imperfectul este cunoscut sub numele de pretérito imperfecto in spaniola.
Imperfectul indicativ este conjugat în următorul model pentru regulat -Ar, -er și -ir verbe:
Forma subjunctivă în utilizare mai comună este conjugată după cum urmează:
Una dintre cele mai frecvente utilizări ale timpurilor prezente este aceea de a spune despre acțiunile trecute care nu au avut un început sau sfârșit clar. Acestea pot implica situații sau acțiuni repetate care au avut loc pe o perioadă nedeterminată de timp.
Un exemplu simplu este „Asistíamos a la escuela„sau„ Am participat la școală. „Utilizarea tensiunii imperfecte indică faptul că nu are importanță când prezența a început și s-a încheiat de fapt, asistíamos ar putea fi folosit chiar dacă vorbitorul este încă student la școală atâta timp cât elevii au participat în trecut.
Rețineți că există o semnificație subtilă a diferenței față de echivalentul preterit, "Asistimos a la escuela,"care, de asemenea, ar putea fi tradus prin„ Am participat la școală. "Preteritul sugerează ca vorbitorul să nu mai participe la școală sau că referința este la un moment specific.
În mod similar, imperfectul este folosit în specificarea fundalului unui alt eveniment. De exemplu, "Suntem cunoscuți când asistăm la școală,„sau„ Ne-am întâlnit unii pe alții când am fost la școală ”. Conocimos se află în preterit pentru că se referă la un incident care a avut loc la un moment dat, dar porțiunea de fundal a propoziției folosește imperfectul.
Traducerea imperfectului în engleză depinde de context. Cele mai frecvente traduceri pentru asistíamos includeți „am participat”, „am participat”, „am participat” și „vom participa”.
Verbe imperfecte spaniole (cu caractere aldine) cu posibile traduceri în engleză sunt prezentate mai jos.