Expresia franceză: Tomber dans les pommes (pronunțat [la (n) bay da (n) lay puhm]) înseamnă a leșina sau a trece. Are un registru informal și se traduce literalmente prin „a cădea în mere”. S-ar putea să auziți și variația partir dans les pommes (a lăsa în [la] mere)
Expresia franceză tomber dans les pommes este un mod drăguț de a spune că cineva a leșinat, dar aș dori să știu de ce / cum sunt legat merele cu o stare de inconștiență. * Această legătură ciudată continuă în expresia la fel de informală rester dans les pommes - „a (continua) a fi afară la rece, a rămâne inconștient”.
*Conform Le Grand Robert, originea probabilă este a lui George Sand être dans les pommes cuites, o joacă pe être cuit (a fi epuizat) în Rey et Chantreau, dar asta încă nu explică ce legătură au merele cu nimic.
N’ayant rien mangé depuis plus de 12 heures, elle est tombée dans les pommes.
Nu a mâncat nimic mai mult de 12 ore, a trecut.