Expresie: Tout d’un coup
Pronunție: [prea doo (n) koo]
Sens: dintr-o dată, dintr-o dată
Traducere literala: toate o lovitură
Inregistreaza-te: normal
Expresia franceză tout d’un coup are două sensuri posibile.
Tout d’un coup este frecvent utilizat în mod interschimbabil cu expresia tout à coup pentru a însemna „dintr-odată, dintr-odată”:
În entendant les résultats, il a tout d’un coup commencé à pleurer.
După ce a auzit rezultatele, a început brusc să plângă.
Tout d’un coup, j'ai eu envie de vomir.
Brusc, m-am simțit rău.
Deși mulți vorbitori nativi francezi folosesc în mod regulat tout d’un coup ca mai sus, este incorect din punct de vedere tehnic. Înțelesul original și, pentru puriști, numai tout d’un coup este „dintr-o dată, într-o singură mișcare”.
Au lieu de payer en plusieurs versions, j'ai décidé d’acheter la voiture tout d’un coup.
În loc să plătesc tranșe, am decis să cumpăr mașina direct (plătesc întreaga sumă deodată).