„Jos” este unul dintre acele cuvinte simple, cotidiene, care pot fi deosebit de dificil de tradus în spaniolă. Un motiv este că poate funcționa ca cinci părți de vorbire: cel mai frecvent un adverb, dar și ca o prepoziție, verb, substantiv și adjectiv. Dar chiar și în cadrul acestor categorii, nu există un mod consecvent de a traduce cuvântul.
În multe cazuri, cea mai bună abordare de traducere este de a schimba limba engleză și apoi de a traduce asta. De exemplu, dacă încercați să traduceți o propoziție de genul „Am scăzut la un singur dolar” cuvânt cu cuvânt, vă veți simți confuz în cel mai bun caz. În schimb, încercați să folosiți verbul quedar, adesea folosit pentru a indica o cantitate rămasă. Ideea este exprimată cu „Me rămâne doar un dolar,"ceea ce înseamnă literalmente" Un singur dolar rămâne pentru mine. "
„Jos” ca opusul „sus”
Acestea fiind spuse, în multe contexte - cum ar fi atunci când „jos” înseamnă opusul „sus” și indică mișcare sau direcție - este posibil să folosiți adverbul Abajo, fie de la sine, fie în combinație cu alte cuvinte sau cu verbul aferent Bajar, ceea ce înseamnă de obicei „a coborî”. Aceasta include majoritatea cazurilor în care „jos” funcționează ca adverb. Cateva exemple:
Când mă uit jos ma simt ametit. Când miro para jos eu mareo.
Accidentul l-a lăsat paralizat de la gât jos. El accidente a lăsat paralizat de la cuello para jos.
Piața Bilbao a coborât 22,72 puncte la mijloc. La Bolsa de Bilbao ha bajado 22,72 puncte o sesiune media.
Este esențial ca rădăcinile să crească în jos pentru a maximiza absorbția apei. Este esențial care crezcan spre jos pentru a maximiza absorbția de apă.
Forța gravitațională trage satelitul în jos. La fuerza gravitatoria tira del satélite spre jos.
Noi trebuie sa da-te jos din trenul de la graniță. Tenemos que Bajar del tren en la frontera.
Toți de la guvernator jos este cufundat într-o rețea de corupție. Todos desde el gobernador pentru ajabo sunt prizonieri într-o aurealoa de corupție.
O altă posibilitate pentru aventurieri este să tabereze jos în canion. O posibilitate suplimentară pentru aventurieri este acampar Abajo en el cañón.
Temperatura coborât de la 30 de grade la 20 de grade. La temperatura se bajó de 30 de grade până la 20 de grade.
Prefer să dorm Fata in jos. Prefiero dormir boca abajo.
„Jos” ca Adjectiv
Când „jos” funcționează ca adjectiv în engleză, acesta are adesea o semnificație specializată care depinde de context. De obicei, veți fi cel mai bine să reformulați limba engleză înainte de a traduce:
Reteaua wireless este jos astăzi. La roșu inalámbrica nu funcționează aho. (Literalmente, rețeaua wireless nu funcționează astăzi.)
Știa că el este jos cu gripa pentru că ea l-a sunat de două ori. Sabía que él era enfermo de influență, deoarece ea a sunat de două ori. („Jos” este folosit ca sinonim cu „bolnav”).
Suntem jos 10 puncte. Suntem pierzând por puncte diez. (Literal, pierdem cu 10 puncte.)
Pacat ca el este mereu jos pe sine. Este lástima que él se mai puținprecie un sí. (Expresia „a fi jos pe cineva” este un mod colocial de a indica faptul că cineva devalorizează pe cineva.)
Ei mă au jos pentru 2 p.m. Tengo o cita pentru 2 de la amiaza. (Literal, am o programare pentru 2 p.m.)
avans în mod normal, este un procent din prețul casei. El pago inicial normal este un procent al prețului casei.
„Jos” ca particulă
„Jos” este o parte a multor verbe phrasal engleze - verbe care sunt alcătuite dintr-un verb urmate de „jos” pentru a forma o frază care are un sens separat de verb de la sine. Pentru a traduce, aceste verbe cu două cuvinte trebuie învățate separat la fel ca orice alt vocabular. Iată câteva dintre multe exemple posibile:
Mama nu are de gând înapoi în jos atat de usor. Mi mama nu va a recular bronz usor.
Bara a fost închis pentru nerespectarea cerințelor de siguranță. El bar fue clausurado nu respectă măsurile de siguranță.
El aplecat înaintea statuii. Se înclină ante la estatua.
Femeia din Iowa ars casa unui prieten pentru că a desfăcut-o pe Facebook. La mujer de Iowa Incendio la casa de o amiga, deoarece elimină Facebook.
Guvernul se prăbușește pentru vânzarea ilegală de arme. El gobierno toma măsuri energetice contra vânzării ilegale de armă.
Vărul meu nu poate țineți apăsat un serviciu. Mi prima nu poate durar en un trabajo. (Literalmente, vărul meu nu poate să dureze o slujbă.)
Primarul jucat jos crimele. El alcalde nu le dio tanta importanță a los asinatosi. (Literal, primarul nu a acordat prea multă importanță crimelor.)
„Jos” ca Substantiv
Josul unei păsări este de obicei denumit el plumón, deși o pernă în jos este menționată ca una almohada de prune. Scăderea unui fruct este cunoscută ca la pelusa. În fotbal, de obicei, o scădere este un jos.
„Jos” ca verb
Ca verb, „jos” se referă de obicei la împușcarea ceva din cer. Un verb bun de folosit este derribar. Sovieticii au dat jos avionul cu un simplu atac. Los soviéticos derribaron aviona cu un simplu ataque.
Sindromul Down
Condiția congenitală este cunoscută sub numele de el síndrome de Down, uneori prescurtată ca SD.
(Surse: Exemple de propoziții sunt adaptate dintr-o varietate de surse scrise de vorbitori nativi de spaniolă. Printre cei consultați pentru această lecție se numără 20 de minute; Conversații pe Twitter; Biologie și Geologí, Ciencias pra el Contemporáneo; Visión Santigueña; tatoeba; Tururi Namancambre; Finante Práctice; Yahoo.mx și TN.com.ar.)