Este posibil să fi auzit că literele majuscule nu trebuie să fie accentuate. Acesta poate fi un sfat bun, dar, într-adevăr, să folosiți accente la literele majuscule franceze este în totalitate. De cele mai multe ori nu sunt esențiale și, prin urmare, majoritatea vorbitorilor de franceză nu le adaugă.
La publicare, nu au mai fost adăugate de atunci Vogă revista a decis în urmă cu aproximativ 20 de ani că erau prea mici pentru a fi citite sub formă de tipărit și distras de claritate și design bun; o mare parte din lumea editorială a fost de acord și a urmat exemplul. Acestea fiind spuse, există două situații atunci cândar trebui să folosească întotdeauna accentele cu majuscule:
Uită-te la ce se întâmplă când o reclamă biscuiți salés (biscuiti sărați) este scris în toate capacele: VANZĂRI BISCUITE, o greșeală demnă de LOL care înseamnă „crackers murdari”. Yum! Este mult mai clar să scrii BISCUITE SALÉS, n’est-ce pas?
Există o mulțime de exemple de omografii franceze, cum ar fi cazul de mai sus, cuvinte care sunt redactate deopotrivă (sau aproape deopotrivă), dar înseamnă lucruri diferite, în cazul în care eșecul de a adăuga accent sau accente ar putea duce la rezultate jenante. Considera Haler („to haul in”) versus Haler („a se bronza”); arrière („înapoi”) versus arrière ("restante"); și interne („intern”) versus interne („un deținut într-un spital mental”), pentru a numi câteva.
Este important să arătați respect față de organizații și oameni, prin ortografierea corectă a numelor lor, precum și pentru a vă asigura că persoana care citește numele știe cum ar trebui să fie scris. Dacă nu scrieți accentul când numele este în toate rubricile, cititorul dvs. poate să nu-și dea seama că există un accent atunci când persoana respectivă se așează mai târziu pentru a scrie o scrisoare persoanei sau organizației în cauză..
Unii oameni susțin că are sens mai mult să folosești întotdeauna accente la litere majuscule în franceză. Iar august Académie française este de acord:
On ne peut que déplorer que l'usage des accents sur the majuscules soit flottant. On observe dans les textes manuscrits une tendance certaine à l’omission des accents. În tipografie, uneori, anumite suprimenturi toate accentele sur capitales sous prétexte de modernisme, au fait pour réduire les frais de compoziție.
Il convient cependant d'observer qu 'en français, accent a pleine valeur orthographique. Son absence ralentit la lecture, fait hésiter sur la prononciation, et peut même induire en erreur. Il en va de même pour le tréma et la cédille.
On veille donc, en bonne typographie, utilizează sistematicement les capitales accentuées, și cuprinde prepoziția A, comme le font bien sûr tous les dictionnaires, à commencer par le Dictionnaire de l'Académie française, ou les grammaires, comme Le Bun de utilizare de Grevisse, mais aussi l'Imprimerie nationale, la Bibliothèque de la Pléiade, etc..