Como este un cuvânt comun și util în spaniolă care este frecvent utilizat pentru a compara două lucruri, persoane sau acțiuni similare.
Como Adesea echivalent cu „Like” sau „As”
Como este frecvent utilizat ca prepoziție sau conjuncție care înseamnă „ca” sau „ca”. Indiferent care dintre cele două părți de vorbire este folosit ca atare, în general este înțeles în același mod de vorbitorii de engleză, astfel că această lecție introductivă va analiza exemple de utilizare a acesteia ca ambele părți ale vorbirii împreună.
(Notă: Traducerile în limba engleză utilizate în această lecție reflectă engleza, deoarece este vorbită frecvent decât să distingă între utilizările „adecvate” ale „like” și „as.”)
Como aproape întotdeauna înseamnă ceva similar cu „în felul lui” și / sau este folosit pentru a face comparații reale sau implicite:
Piense ca un millonario. (Gândește-te ca un milionar.)
Dice que usa las redes sociales como un presidente moderno. (El spune că folosește rețelele sociale ca un președinte modern.)
Si se pare ca un pato, si ca un pato si o pasare ca un pato, se aplica un pato. (Dacă pare o rață, se plimbă ca o rață și se aruncă ca o rață, atunci este o rață.)
Te quiero, pero como amigo. (Te iubesc, dar ca prieten.)
Fără nadie ca Francisco. (Nu există nimeni ca Francisco.)
¡No me trates ca un perro! (Nu mă trata ca un câine!)
Cum îți este profesor, te vei ajuta și te vei amiga. (În calitate de profesor, vreau să te ajut și să-ți fiu prieten.)
Fără duermo como anterior. (Nu dorm cum am făcut înainte.)
El a decis vestirme como quiero. (Am decis să mă îmbrac așa cum vreau.)
Te odio como jamás he odiado a nadie. (Te urăsc de parcă n-am mai urât pe nimeni până acum.)
Cum era era de sperar, filmul a bătut toate recordurile. (După cum era de așteptat, filmul a rupt toate recordurile.)
Mírame ca și în afara primei ori. (Privește-mă ca și cum ar fi prima dată.)
Salieron como si nada hubiera trecut. (Au plecat de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic.)
El cine se află în conoce ca arte séptimo. (Cinema este cunoscut ca a șaptea artă.)
Quiero la piel ca era înainte. (Vreau ca pielea mea să-mi placă cum era înainte.)
Como conjuncția / prepoziția nu trebuie confundată cu omonimul Como, forma indicativă singulară în persoana întâi a persoană care vine asta înseamnă „mănânc”.
Como în Aproximări
colocvial, Como este folosit uneori pentru aproximări. Traducerile tipice includ „aproximativ” și „aproximativ”.
Tengo un primo que pesa ca 200 kilograme. (Am un văr care cântărește aproximativ 200 de kilograme.)
Maneje como dos millas pasando the gasolinera Texaco. (Conduceți aproximativ doi kilometri, trecând benzineria Texaco.)
În cele din urmă, mi-a costat ca milă de bani să iau examenul. (În cele din urmă, m-a costat ceva ca $ 1,000 să iau textul.)
Llevo como dos săptămâni intenționând să cumpere boletele în linie pentru concert. (Am petrecut aproximativ două săptămâni încercând să cumpăr biletele online pentru concert.)
Utilizarea Como pentru „Cum”
Cu accent ortografic, cómo devine adverb și este adesea tradus ca „cum”. Acest lucru apare cel mai adesea în întrebări și întrebări indirecte:
Ce mai faci? (Ce mai faci?)
Cum poedo dobândi un pasaporte? (Cum pot primi un pașaport?)
Cum se poate face ceva atât de mic poate fi atât de mare? (Cum te poate face ceva atât de mic?)
Nu există cum să scăpați fotografiile serverului. (Nu știu cum se descarcă fotografiile de pe server. Notă: Acesta este un exemplu de cómo fiind folosit într-o întrebare indirectă.)
Nu mă importa cum mă duc. (Nu contează pentru mine cum o faci.)