Folosind „Lo Que” și „Lo Cual” pentru a forma fraze substantive

Lo que și lo qual sunt modalități comune de formare a unei fraze care acționează ca un substantiv. pentru că ia care și lo qual sunt neutre, sunt folosite pentru a se referi la o propoziție întreagă, un gând sau un concept abstract, mai degrabă decât la ceva specific. Cel mai bine este să te gândești ia care și lo qual ca niște cuvinte unice, cu un spațiu în mijloc, mai degrabă decât să încerce să analizeze particulele individuale.

Lo que și lo qual poate fi tradus ca „acela” sau „care”, și este de asemenea comun pentru ia care pentru a fi tradus ca „ce” sau, mai formal, „ceea ce”. Funcționează ca pronume relative, ceea ce înseamnă că introduc o clauză (un substantiv și un verb însoțitor care nu formează o propoziție completă când stai singur) care oferă mai multe informații despre ceea ce ia care sau lo qual a se referi la.

Un exemplu de utilizare Lo Que

Iată un exemplu de ia care fiind folosit de trei ori într-un paragraf. Paragraful este de la ABC.es, un important site de știri din Spania.

Antognini și alte colegii europene și de EE UU sunt prezentate în această săptămână în științe, un studiu care este sinala care este protonul este mai mic din ceea ce creează. Rezultatele confirmă faptul că este același echipă publicată în Natură în 2010: „El proton pare a fi 0,00000000000003 milimetri mai mici decât ceea ce a gândit investigatorii.”

Iată unul din ceea ce poate fi tradus în engleză, cu excepția:

Antognini și alți colegi europeni și americani prezintă un studiu în știință în această săptămână care indică faptul că protonul este mai mic decât ceea ce se crede. Rezultatele confirmă ceea ce aceeași echipă de cercetare a publicat deja în Nature în 2010: „Protonul pare să fie 0,00000000000003 milimetri mai mic decât ceea ce au crezut cercetătorii”.

Examinarea acestor exemple vă poate arăta cum ia care este folosit; lo qual este utilizat în același mod și este adesea interschimbabil.

În prima propoziție, ia care introduce clauza se cree. Se cree este o formă reflexivă conjugată de Créer, un verb care înseamnă a crede sau a gândi. Reflexivul aici este folosit ca și vocea pasivă, în sensul că indică ceva despre care se crede fără a afirma în mod explicit cine face credința, deci poate fi gândit că înseamnă „a se crede” făcând lo que se cree adică „ceea ce se crede”. „Ceea ce se crede” este un concept care nu are gen.

În a doua propoziție, ia care introduce el mismo equipo ya publicat (aceeași echipă deja publicată). Deci fraza completă (Lo que el mismo equipo ya publicat) înseamnă „ceea ce aceeași echipă a publicat deja”, din nou un concept fără gen, care oferă cititorului mai multe informații despre rezultatele cercetării.

În teza a treia, sintagma completă (Lo que pensaban los investigadores) acționează ca o frază de substantiv funcționând ca un obiect prepozițional al de. Din nou, ceea ce au considerat cercetătorii este un concept fără gen.

Exemple de propoziții folosind Lo Cual

Hotelul este situat într-un înalt colina, ceea ce permite să aibă o panorámică de 360 ​​de grade ale regiunii. (Hotelul este situat pe vârful unui deal, ceea ce îi permite să aibă o vedere panoramică la 360 de grade asupra regiunii. Lo qual ne oferă mai multe informații despre un concept, cel al hotelului fiind pe un deal.)

Oyeron are 40 de disparități, pentru tot ceea ce salerează. (Au auzit vreo 40 de împușcături, motiv pentru care au plecat.)

Las tasas de natalitate și mortalitate son alt altas, pentru orice creștere naturală a populației este foarte lent. (Rata natalității și a mortalității sunt foarte mari, motiv pentru care rata naturală de creștere a populației este foarte lentă.)

Condițiile de temperatură trebuie să fie controlate, ceea ce este dificil într-o bucătărie. (Condițiile de temperatură trebuie controlate, lucru dificil de făcut într-o bucătărie.)

Cheie de luat cu cheie

  • Lo qual și ia care poate funcționa ca pronume relative care se referă la o propoziție întreagă sau la un concept.
  • Lo qual și ia care nu te referi la lucruri specifice, ci mai degrabă la concepte sau propoziții întregi.
  • „Acesta”, „care” și „ce” sunt traduceri obișnuite în engleză ia care și lo qual.