Modificarea unei propoziții în spaniolă într-o negativă poate fi la fel de ușoară ca plasarea Nu înaintea verbului principal. Spaniola este diferită de cea engleză, întrucât spaniola poate necesita utilizarea dublei negative în anumite circumstanțe.
În spaniolă, cel mai frecvent cuvânt negativ este Nu, care poate fi folosit ca adverb sau adjectiv. Ca adverb care negă o propoziție, ea vine întotdeauna imediat înaintea verbului, cu excepția cazului în care verbul este precedat de un obiect, caz în care vine imediat înainte de obiect.
Cand Nu este folosit ca adjectiv sau ca adverb care modifică un adjectiv sau un alt adverb, de obicei este echivalentul limbii engleze „not” sau a unui prefix precum „non”. În aceste cazuri, apare imediat înainte de modificarea cuvântului. Rețineți că, în timp ce Nu uneori este folosit pentru a însemna „nu” în acest fel, această utilizare nu este teribil de comună și de obicei sunt folosite alte cuvinte sau construcții de propoziții.
De asemenea, spaniola are mai multe cuvinte negative care sunt frecvent utilizate. Ei includ Nada (nimic), Nadie (nimeni, nimeni), ninguno (nici unul), Nunca (niciodată) și JAMAS (nu). ninguno, în funcție de utilizarea acestuia, vine și în forme ningún, NINGUNA, ningunos și ningunas, deși formele de plural sunt rareori utilizate.
Un aspect al limbii spaniole care poate părea neobișnuit vorbitorilor de engleză este utilizarea dublului negativ. Dacă unul dintre cuvintele negative enumerate mai sus (de ex Nada sau Nadie) este folosit după verb, un negativ (adesea Nu) de asemenea trebuie sa fi folosit înainte de verb. O astfel de utilizare nu este considerată redundantă. Atunci când traduceți în engleză, nu ar trebui să traduceți atât negative, cât și negative.