Folosind „Saber” în spaniolă

paloș este un verb comun al cărui sens de bază este „a avea cunoștință” sau „a avea cunoștință”. Deși este adesea tradus ca „a ști”, nu trebuie confundat cu conocer, care, de asemenea, este adesea tradus ca „a ști”.

Sensul de bază al paloș poate fi văzut cel mai clar atunci când este urmat de un substantiv sau o frază care funcționează ca un substantiv:

  • Sabe cuiva orele autobuzelor de la aeropuerto? Știe cineva orele autobuzelor de la aeroport?
  • Nostrul nostru președinte nu știe engleză. Președintele nostru nu știe engleza.
  • Nu se știe mult despre moarte. Nu se știe prea multe despre moartea sa.
  • Sé bien la verdad. Cunosc bine adevărul.
  • Nunca sabem viitorul. Nu știm niciodată viitorul.

Când este urmat de un infinitiv, paloș deseori înseamnă „a ști cum”:

  • El que nu știe că nu se pricepe. Cel care nu știe să asculte nu știe să înțeleagă.
  • Fără saben scrie în cursiva. Ei nu știu să scrie în blestem.
  • El problema era care dos no no sabíamos nadar. Problema era că noi doi nu știam să înoată.

paloș poate însemna „a afla”. Acest lucru este valabil mai ales atunci când este utilizat în timpul preterit:

  • Supe que to all tenemos cosas in common. Am aflat că toți avem lucruri în comun.
  • Nunca a crezut că sunt echivocate. Nu au aflat niciodată că au greșit.

In context, paloș poate fi folosit pentru a spune „a avea vești” despre cineva sau ceva: Nu e nimic de mama mea. Nu am nicio veste despre mama mea.

Fraza sabre a poate fi folosit pentru a indica cum a gustat ceva: Nu, el a făcut iguana, dar se știe că știe un pollo. Nu am mâncat iguana, dar spun că are gust de pui.

Sa nu uiti asta paloș este conjugat neregulat.