Modul obișnuit de a spune în spaniolă că ceva s-a întâmplat cu ceva timp în urmă este să folosești verbul HARE, care esteo formă de hacer, „a face”, urmată de perioada de timp.
Pentru a exprima o „perioadă de timp în urmă”, o frază folosind HARE poate veni la începutul propoziției sau poate urma verbul. Verbul principal al propoziției este cel mai frecvent utilizat în preterit sau în simplul timp trecut, deși sunt posibile alte timpuri. Traducerea literală a HARE poate fi înțeles că înseamnă „acum”, „a fost” sau „a fost”.
Sentință spaniolă | Propoziție engleză |
---|---|
Hace five years nostra escuela era acreditată. | Acum cinci ani, școala noastră a fost acreditată. |
Este ceva care învață face puțin timp. | Este ceva ce am învățat în urmă cu puțin timp. |
Istoria orașului comenzó face mult timp. | Povestea orașului a început cu mult timp în urmă. |
Trei ani în urmă erau pregătiți pentru salirul casei. | Acum trei ani, eram pregătit să plec de acasă. |
Cu mulți ani, un bărbat în vârstă mi-a spus o istorie despre care a fost mama sa. | În urmă cu mulți ani, un bătrân mi-a spus o poveste pe care mama lui i-a spus-o. |
Este editoarea programului, de la prima emisiune face patru ani. | Este redactorul programului, de la prima sa difuzare în urmă cu patru ani. |
¿Ceea ce îmi face un moment criticabas?? | De ce mă criticai acum puțin timp? |
Similar cu engleza, o expresie a timpului poate fi folosită ca parte a unei fraze prepoziționale imediat după o prepoziție.
Sentință spaniolă | Propoziție engleză |
---|---|
El dólar cae a niveles de hace cinco años. | Dolarul scade la nivelurile de acum cinci ani. |
Hasta face un moment studiaban. | Studiau până acum o clipă. |
Dacă verbul principal dintr-o propoziție folosind un „hace tiempo " fraza este în timpul prezent, înseamnă că acțiunea a început în urmă cu un timp și continuă.
Sentință spaniolă | Propoziție engleză |
---|---|
Avem 20 de ani de negocieri cu Brazilia. | Comerțăm cu Brazilia de 20 de ani. |
Hace dos years que tenemos este program. | Am avut acest program de doi ani. |
Hace diez años que no voy a Guatemala. | Au trecut 10 ani de când am plecat în Guatemala. |
hacer poate fi folosit pentru a vorbi despre acțiuni din trecut care au fost întrerupte. Aceste expresii sunt utile pentru a vorbi despre ceva ce s-a întâmplat când s-a întâmplat altceva. În acest caz, utilizați hacia ca formă verbală a hacer și folosește verbul activ în trecutul imperfect.
Sentință spaniolă | Propoziție engleză |
---|---|
Hacía de două săptămâni care leagă cartea când pierde. | Citisem cartea de două săptămâni când am pierdut-o. |
Hacía un an care a studiat spaniolă când a călătorit în Columbia. | Studiam limba spaniolă de un an când am călătorit în Columbia. |
Dormía hacía ocho horas când sunte el relojul. | Dormisem opt ore în care se stinge alarma. |
Jugábamos con el perro de la hacía 15 minute când a prezentat un llover. | Ne jucam cu câinele timp de 15 minute, când a început să plouă. |