Pentru studenții noi care învață japoneza, veți găsi în cele din urmă propoziții care se termină cu „kana”. Uneori din context, este dificil de spus ce înseamnă „kana”. Cum se traduce într-o propoziție? Iată defalcarea de bază a acestei structuri neobișnuite de propoziții japoneze (cel puțin neobișnuite vorbitorilor de engleză):
Când îl vedeți pe Kana la sfârșitul unei propoziții, deduceți în esență echivalentul englez al „Mă întreb”. Este o expresie relativ întâmplătoare și folosită destul de des în conversație. În loc să punem doar întrebarea, este o modalitate de a o acoperi un pic, de a încuraja ascultătorul să „se minuneze”.
Aici sunt cateva exemple:
Ashita yuki ga furu kana. 明日 雪 が 降 る か な. | Mă întreb dacă va ninge mâine. |
Ano hito wa supein-jin kana. あ の 人 は ス ペ イ ン 人 か な. | Mă întreb dacă este spaniol. |
"~ kashira & # xff08; & # xff5e; か し ら & # xff09;" poate fi înlocuit cu „~ kana”, deși este utilizat doar de către femei.
Kore ikura kashira. こ れ い く ら か な. | Mă întreb cât este. |
Dou shita no kashira. ど う し た の か し ら. | Mă întreb ce s-a întâmplat. |
Iată câteva alte fraze cu „~ kana”.
Nani o zmeu ikou kana. 何 を 着 て い こ う か な. | Ce să port? |
Mattete kureru kana. 待 っ て て く れ る か な. | Ma intreb daca ma va astepta. |
Machiawase-basho machigaeta kana. 待 ち 合 わ せ 場所 間 違 え た か な. | Mă întreb dacă aștept în locul greșit. |
Okane, ato ikura nokotteru kana. お 金, 後 い く ら 残 っ て る か な. | Ma intreb cati bani am ramas. |
. 来年 は い い こ と あ る か な. | Mă întreb dacă anul viitor va aduce ceva bun. |
Pentru a pune întrebarea și a adăuga un element de îndoială sau incertitudine "nu eram sigur dacă va ninge", adăugați の (nu) formând "nokana".