Comutarea codului (de asemenea, schimbarea codului, CS) este practica de a vă deplasa înainte și înapoi între două limbi sau între două dialecte sau registre ale aceleiași limbi simultan. Comutarea codurilor are loc mult mai des în conversație decât în scris. Se mai numește Cod de amestecare și Stilul de cuplare-. Este studiat de lingviști pentru a examina momentul în care oamenii o fac, cum ar fi în ce circumstanțe vorbitorii bilingvi de la unii la alții, iar sociologii sunt studiați pentru a determina de ce oamenii o fac, cum ar fi legătura cu apartenența lor la un grup sau contextul înconjurător al conversației (casual, profesional etc.)
Exemple și observații
"Schimbarea codului îndeplinește mai multe funcții (Zentella, 1985). În primul rând, oamenii pot folosi comutarea codului pentru a ascunde fluența sau problemele de memorie în a doua limbă (dar aceasta reprezintă aproximativ 10% din comutatoarele de cod). În al doilea rând, comutarea codului este utilizat pentru a marca trecerea de la situații informale (folosind limbile native) la situații formale (folosind a doua limbă). În al treilea rând, comutarea codului este utilizată pentru a exercita controlul, în special între părinți și copii. În al patrulea rând, comutarea codului este utilizată pentru alinierea vorbitorilor cu alții în situații specifice (de exemplu, definindu-se ca membru al unui grup etnic). De asemenea, schimbarea codului „funcționează pentru a anunța identități specifice, a crea anumite semnificații și a facilita relații interpersonale particulare” (Johnson, 2000, p. 184). " (William B. Gudykunst, Diferențe între: comunicare eficientă între grupuri, A 4-a ed. Sage, 2004)
"Într-un cartier portocoric relativ mic din New Jersey, unii membri au folosit în mod liber stiluri de schimbare a codului și forme extreme de împrumut atât în convorbirile ocazionale zilnice, cât și în adunările mai formale. Alți locuitori locali au avut grijă să vorbească doar spaniolă cu un minim de împrumuturi. în ocazii formale, rezervând stiluri de comutare a codului pentru discuții informale. Alții vorbeau din nou în principal în engleză, folosind stiluri spaniole sau de comutare a codului doar cu copii mici sau cu vecinii. " (John J. Gumperz și Jenny Cook-Gumperz, „Introducere: limbajul și comunicarea identității sociale.„ „Limba și identitatea socială. Cambridge University Press, 1982)
African-American Vernacular English și Standard American English
"Este obișnuit să găsești referințe la vorbitori negri care să schimbe codul între AAVE [African-American Vernacular English] și SAE [Standard American English] în prezența albilor sau a altor persoane care vorbesc SAE. În interviuri de angajare (Hopper & WIlliams, 1973; Akinnaso & Ajirotutu, 1982), educația formală într-o serie de setări (Smitherman, 2000), discursul juridic (Garner și Rubin, 1986) și diverse alte contexte, este avantajos ca negrii să aibă o competență de schimbare a codului. care poate trece de la AAVE la SAE în prezența altor persoane care vorbesc SAE, comutarea codurilor este o abilitate care deține beneficii în raport cu modul în care succesul este adesea măsurat în setări instituționale și profesionale. Cu toate acestea, există mai multe dimensiuni la comutarea codurilor decât modelele alb-negru din setările instituționale. " (George B. Ray, „Limba și comunicarea interrazială în Statele Unite: vorbirea în alb și negru”. Peter Lang, 2009)
„Un concept cu margini confuze”
"Tendința de a reface comutarea codurilor ca un fenomen unitar și clar identificabil a fost pusă în discuție de [Penelope] Gardner-Chloros (1995: 70), care preferă să vadă comutarea codurilor ca un„ concept cu margini confuze ". Pentru ea, viziunea convențională a comutării de cod implică faptul că vorbitorii fac alegeri binare, funcționând într-un cod sau altul la un moment dat, când de fapt comutarea codului se suprapune cu alte tipuri de amestec bilingve, iar limitele dintre ele sunt dificil de stabilit Mai mult, este adesea imposibil să categorizăm cele două coduri implicate în comutarea codurilor ca fiind discrete și izolabile. " (Donald Winford, „O introducere în contact lingvistică.” Wiley-Blackwell, 2003)
Schimbarea codului și schimbarea limbii
"Rolul CS, împreună cu alte simptome ale contactului, în schimbarea limbii este încă o problemă de discuție ... Pe de o parte, relația dintre contact și schimbarea limbii este în general recunoscută: puțini susțin concepția tradițională că schimbarea urmează universal, principii interne ale limbii, cum ar fi simplificarea și are loc în absența contactului cu alte soiuri (James Milroy 1998). Pe de altă parte, ... unii cercetători încă mai redau rolul CS în schimbare și îl contrastează cu împrumutul, care este văzută ca o formă de convergență ". (Penelope Gardner-Chloros, "Contact și schimbarea codului". "Manualul contactului lingvistic", ed. De Raymond Hickey. Blackwell, 2010)