Este posibil să fi auzit melodia pop din anii 1980, „99 de baloane roșii”, dar poate nu știți că a fost inițial o melodie germană. Cântăreața și grupul pop german, Nena, a lansat piesa de succes internațională în 1983 și versiunea engleză un an mai târziu. Nena a fost numele de scenă al cântăreței principale a grupului (Gabriele Susanne Kerner), precum și a grupului în sine. Deși Nena (trupa și cântăreața) a avut câteva hituri după această piesă, "99 Luftballons" a fost de departe succesul cel mai semnificativ și rămâne favorit în ambele limbi..
„99 Luftballons” a fost o melodie de protest anti-război scrisă de chitaristul trupei Carlo Karges. Karges a participat la un concert de Rolling Stones în 1982 în ceea ce a fost apoi Berlinul de Vest, unde acea trupă a lansat sute de baloane pline de heliu. El s-a întrebat cum ar putea reacționa forțele germane estice sau sovietice dacă baloanele traversează Zidul Berlinului, care încă mai era pe atunci. Piesa a fost compusă de clavistul trupei, Jörn-Uwe Fahrenkrog-Petersen.
După hitul masiv, a cărui versiune în limba engleză a ajuns pe locul 1 în S.U.A., în 1984, cariera lui Kerner, precum și cea a trupei, a egalat, mai ales în lumea non-germano. Grupul s-a despărțit în 1987. Karges nu s-a alăturat niciodată unei alte trupe și a murit în Germania, la 50 de ani. Fahrenkrog-Petersen s-a mutat la New York, a format o altă trupă, a lucrat cu grupul american punk The Plasmatics și a scris mai multe coloane sonore ale filmului de la Hollywood..
Kerner a făcut o revenire în 2005, când a lansat un nou album care a readus-o în centrul atenției. Câteva piese de la „Willst du Mit Mir Gehn?" Albumul „Will You Go With Me?” A înregistrat topurile radio germane. Dar ea, Karges și Fahrenkrog-Petersen nu au avut niciodată un alt succes care să se ridice la fel de mult ca baloanele, deși Kerner continuă să înregistreze și să facă turneu.
Poate fi o minunată lecție de limbă germană pentru a învăța versurile acestei melodii atrăgătoare, care mai ține decenii după lansarea în ambele limbi.
Piesa, lansată în Germania în februarie 1983, a avut curând o versiune soră în engleză, scrisă de Kevin McAlea, care a fost lansată în America de Nord în 1984. Acea melodie (cântată și de Nena) urmărește cu ușurință versurile germane, deși nu este la fel ca traducerea directă în engleză tipărită aici în scopuri de învățare.
Versuri germane | Traducere directă |
---|---|
Hast du etwas Zeit für mich Dann singe ich ein Lied für dich Von 99 Luftballons Auf ihrem Weg zum Horizont Denkst du vielleicht g'rad an mich Dann singe ich ein Lied für dich Von 99 Luftballons Und dass so was so was kommt | Ai ceva timp pentru mine, dacă da, o să cânt o melodie pentru tine aproximativ 99 de baloane în drum spre orizont. Poate te gândești la mine chiar acum dacă da, o să cânt o melodie pentru tine aproximativ 99 de baloane și că așa ceva provine de la așa ceva. |
99 Luftballons Auf ihrem Weg zum Horizont Hielt man for Ufos aus dem All Darum schickte ein General 'Ne Fliegerstaffel hinterher Alarm zu geben, wenn es so wär Dabei war'n da am Horizont Nur 99 Luftballons | 99 de baloane în drum spre orizont Oamenii cred că sunt OZN-uri din spațiu deci un general trimis o escadrilă luptătoare după ei Sună alarma dacă este așa dar acolo la orizont erau doar 99 de baloane. |
99 Düsenjäger Jeder war ein großer Krieger Hielten sich pentru căpitanul Kirk Das gab ein großes Feuerwerk Die Nachbarn a fost nichts gerafft Und fühlten sich gleich angemacht Dabei schoss man am Horizont Auf 99 Luftballons | 99 de avioane de luptă Fiecare este un mare războinic Credeam că sunt căpitanul Kirk apoi au venit o mulțime de artificii vecinii nu înțelegeau nimic și simțeam că sunt provocați așa că s-au împușcat la orizont la 99 de baloane. |
99 Kriegsminister - Streichholz und Benzinkanister - Hielten sich für schlaue Leute Witterten schon fette Beute Riefen Krieg und wollten Macht Mann, wer hätte das gedacht Dass es einmal soweit kommt Wegen 99 Luftballons | 99 de miniștri de război chibrituri și canistre pe benzină Au crezut că sunt oameni deștepți mirosea deja o bătaie plăcută A chemat la război și a dorit putere. Omule, care s-ar fi gândit că într-o zi lucrurile vor merge atât de departe din cauza a 99 de baloane. |
99 Jahre Krieg Ließen keinen Platz für Sieger Kriegsminister nicht mehr Und auch keine Düsenflieger Heute zieh 'ich meine Runden Seh 'die Welt în Trümmern liegen Hab "nen Luftballon gefunden Denk 'an dich und lass' ihn fliegen | 99 de ani de război nu a lăsat loc pentru învingători. Nu mai există miniștri de război nici vreun luptător cu jet. Astăzi îmi fac runde vezi lumea zăcând în ruine. Am găsit un balon, gandeste-te la tine si lasa-l sa zboare (departe). |
Versurile în germană și engleză sunt furnizate numai pentru utilizare educațională. Nu este implicată sau intenționată nicio încălcare a dreptului de autor. Traducerile literale, în proză, ale versurilor originale germane de Hyde Flippo, nu provin din versiunea engleză cântată de Nena.
Dacă descoperi că ți-au plăcut „99 de baloane”, s-ar putea să-ți placă să audi și să înveți versurile altor melodii ale lui Kerner, lansate atât înainte, în timpul, cât și după anii ei cu trupa care s-a ridicat din rădăcinile germane și s-a plimbat atât de dramatic pe scena mondială cu cântecul său încărcat politic, la începutul anilor '80.