Aflați versurile germane la '99 Luftballons '

Este posibil să fi auzit melodia pop din anii 1980, „99 de baloane roșii”, dar poate nu știți că a fost inițial o melodie germană. Cântăreața și grupul pop german, Nena, a lansat piesa de succes internațională în 1983 și versiunea engleză un an mai târziu. Nena a fost numele de scenă al cântăreței principale a grupului (Gabriele Susanne Kerner), precum și a grupului în sine. Deși Nena (trupa și cântăreața) a avut câteva hituri după această piesă, "99 Luftballons" a fost de departe succesul cel mai semnificativ și rămâne favorit în ambele limbi..

Baloane Soar, Nena Fades

„99 Luftballons” a fost o melodie de protest anti-război scrisă de chitaristul trupei Carlo Karges. Karges a participat la un concert de Rolling Stones în 1982 în ceea ce a fost apoi Berlinul de Vest, unde acea trupă a lansat sute de baloane pline de heliu. El s-a întrebat cum ar putea reacționa forțele germane estice sau sovietice dacă baloanele traversează Zidul Berlinului, care încă mai era pe atunci. Piesa a fost compusă de clavistul trupei, Jörn-Uwe Fahrenkrog-Petersen.

După hitul masiv, a cărui versiune în limba engleză a ajuns pe locul 1 în S.U.A., în 1984, cariera lui Kerner, precum și cea a trupei, a egalat, mai ales în lumea non-germano. Grupul s-a despărțit în 1987. Karges nu s-a alăturat niciodată unei alte trupe și a murit în Germania, la 50 de ani. Fahrenkrog-Petersen s-a mutat la New York, a format o altă trupă, a lucrat cu grupul american punk The Plasmatics și a scris mai multe coloane sonore ale filmului de la Hollywood..

Kerner a făcut o revenire în 2005, când a lansat un nou album care a readus-o în centrul atenției. Câteva piese de la „Willst du Mit Mir Gehn?" Albumul „Will You Go With Me?” A înregistrat topurile radio germane. Dar ea, Karges și Fahrenkrog-Petersen nu au avut niciodată un alt succes care să se ridice la fel de mult ca baloanele, deși Kerner continuă să înregistreze și să facă turneu.

Poate fi o minunată lecție de limbă germană pentru a învăța versurile acestei melodii atrăgătoare, care mai ține decenii după lansarea în ambele limbi.

'99 Luftballons 'Versuri în germană și traducere

Piesa, lansată în Germania în februarie 1983, a avut curând o versiune soră în engleză, scrisă de Kevin McAlea, care a fost lansată în America de Nord în 1984. Acea melodie (cântată și de Nena) urmărește cu ușurință versurile germane, deși nu este la fel ca traducerea directă în engleză tipărită aici în scopuri de învățare.

Versuri germane Traducere directă
Hast du etwas Zeit für mich
Dann singe ich ein Lied für dich
Von 99 Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Denkst du vielleicht g'rad an mich
Dann singe ich ein Lied für dich
Von 99 Luftballons
Und dass so was so was kommt
Ai ceva timp pentru mine,
dacă da, o să cânt o melodie pentru tine
aproximativ 99 de baloane
în drum spre orizont.
Poate te gândești la mine chiar acum
dacă da, o să cânt o melodie pentru tine
aproximativ 99 de baloane
și că așa ceva provine de la așa ceva.
99 Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Hielt man for Ufos aus dem All
Darum schickte ein General
'Ne Fliegerstaffel hinterher
Alarm zu geben, wenn es so wär
Dabei war'n da am Horizont
Nur 99 Luftballons
99 de baloane
în drum spre orizont
Oamenii cred că sunt OZN-uri din spațiu
deci un general trimis
o escadrilă luptătoare după ei
Sună alarma dacă este așa
dar acolo la orizont erau
doar 99 de baloane.
99 Düsenjäger
Jeder war ein großer Krieger
Hielten sich pentru căpitanul Kirk
Das gab ein großes Feuerwerk
Die Nachbarn a fost nichts gerafft
Und fühlten sich gleich angemacht
Dabei schoss man am Horizont
Auf 99 Luftballons
99 de avioane de luptă
Fiecare este un mare războinic
Credeam că sunt căpitanul Kirk
apoi au venit o mulțime de artificii
vecinii nu înțelegeau nimic
și simțeam că sunt provocați
așa că s-au împușcat la orizont
la 99 de baloane.
99 Kriegsminister -
Streichholz und Benzinkanister -
Hielten sich für schlaue Leute
Witterten schon fette Beute
Riefen Krieg und wollten Macht
Mann, wer hätte das gedacht
Dass es einmal soweit kommt
Wegen 99 Luftballons
99 de miniștri de război
chibrituri și canistre pe benzină
Au crezut că sunt oameni deștepți
mirosea deja o bătaie plăcută
A chemat la război și a dorit putere.
Omule, care s-ar fi gândit
că într-o zi lucrurile vor merge atât de departe
din cauza a 99 de baloane.
99 Jahre Krieg
Ließen keinen Platz für Sieger
Kriegsminister nicht mehr
Und auch keine Düsenflieger
Heute zieh 'ich meine Runden
Seh 'die Welt în Trümmern liegen
Hab "nen Luftballon gefunden
Denk 'an dich und lass' ihn fliegen
99 de ani de război
nu a lăsat loc pentru învingători.
Nu mai există miniștri de război
nici vreun luptător cu jet.
Astăzi îmi fac runde
vezi lumea zăcând în ruine.
Am găsit un balon,
gandeste-te la tine si lasa-l sa zboare (departe).

Versurile în germană și engleză sunt furnizate numai pentru utilizare educațională. Nu este implicată sau intenționată nicio încălcare a dreptului de autor. Traducerile literale, în proză, ale versurilor originale germane de Hyde Flippo, nu provin din versiunea engleză cântată de Nena.

Melodii populare de Nena (Kerner)

Dacă descoperi că ți-au plăcut „99 de baloane”, s-ar putea să-ți placă să audi și să înveți versurile altor melodii ale lui Kerner, lansate atât înainte, în timpul, cât și după anii ei cu trupa care s-a ridicat din rădăcinile germane și s-a plimbat atât de dramatic pe scena mondială cu cântecul său încărcat politic, la începutul anilor '80.