Pentru studenții spanioli începători, regula despre care sunt învățați despre accentele ortografice poate părea simplă: Cuvinte precum Qué (ce) și cuántos (câți) au accente asupra lor atunci când sunt folosite la întrebări, dar nu altfel. Dar utilizarea acestor mărci de accent în realitate este ceva mai complicată, întrucât marca accentului este păstrată în unele tipuri de enunțuri.
De exemplu, iată o propoziție pe care o puteți vedea: El Banco Central nu a acordat cuántos dolari vândute. (Banca Centrală nu a lămurit câți dolari a vândut.)
Este adevărat că diverse cuvinte au accente ortografice - mărci de accent care afectează sensurile cuvintelor, dar nu și pronunția - atunci când sunt părți ale întrebărilor. Întoarcerea la regula conform căreia întrebările pot face parte dintr-o declarație, o afirmație care se încheie într-o perioadă, mai degrabă decât ca o parte a unei întrebări, o propoziție care începe și se termină în semnele de întrebare.
Asemenea întrebări sunt cunoscute sub numele de întrebări indirecte. De exemplu, propoziția-eșantion de mai sus pune indirect întrebarea câți dolari s-au vândut, dar nu face acest lucru direct.
Unele întrebări indirecte sunt evidente, ca în această propoziție: Quisiera saber dónde poate găsi vreun program pentru convertirea arhivelor în format MP3. (Aș dori să știu unde pot găsi un program pentru convertirea fișierelor MP3.) Deseori, propoziții care încep în fraze precum: sabro de quiero (Vreau să știu) sau fara sablu (Nu știu) sunt întrebări indirecte. Dar uneori întrebările indirecte sunt mai subtile.
Iată câteva exemple de întrebări indirecte care folosesc accente ortografice:
Acestea sunt cuvintele care necesită accent ortografic în întrebări, indiferent dacă sunt directe sau indirecte:
Acestea sunt toate cunoscute sub numele de cuvinte interogative și includ pronume, adjective și adverbe.
Uneori, mai ales cu Qué, accentul este necesar pentru a clarifica sensul cuvântului care este folosit, iar sensul se schimbă fără accent. Notă diferența dintre aceste două propoziții:
În mod similar, când cómo funcționează ca un cuvânt de întrebare, de obicei este tradus ca „cum”. Dar în afirmații care nu sunt întrebări indirecte, acesta este tradus prin „ca” sau „ca”. Acesta este un mod prin care puteți spune dacă cómo este folosit într-o întrebare indirectă.
Iată fiecare dintre cuvintele interogative utilizate ca întrebare indirectă: