Accente ortografice în declarațiile spaniole

Pentru studenții spanioli începători, regula despre care sunt învățați despre accentele ortografice poate părea simplă: Cuvinte precum Qué (ce) și cuántos (câți) au accente asupra lor atunci când sunt folosite la întrebări, dar nu altfel. Dar utilizarea acestor mărci de accent în realitate este ceva mai complicată, întrucât marca accentului este păstrată în unele tipuri de enunțuri.

De exemplu, iată o propoziție pe care o puteți vedea: El Banco Central nu a acordat cuántos dolari vândute. (Banca Centrală nu a lămurit câți dolari a vândut.)

Accente în întrebări indirecte

Este adevărat că diverse cuvinte au accente ortografice - mărci de accent care afectează sensurile cuvintelor, dar nu și pronunția - atunci când sunt părți ale întrebărilor. Întoarcerea la regula conform căreia întrebările pot face parte dintr-o declarație, o afirmație care se încheie într-o perioadă, mai degrabă decât ca o parte a unei întrebări, o propoziție care începe și se termină în semnele de întrebare.

Asemenea întrebări sunt cunoscute sub numele de întrebări indirecte. De exemplu, propoziția-eșantion de mai sus pune indirect întrebarea câți dolari s-au vândut, dar nu face acest lucru direct.

Unele întrebări indirecte sunt evidente, ca în această propoziție: Quisiera saber dónde poate găsi vreun program pentru convertirea arhivelor în format MP3. (Aș dori să știu unde pot găsi un program pentru convertirea fișierelor MP3.) Deseori, propoziții care încep în fraze precum: sabro de quiero (Vreau să știu) sau fara sablu (Nu știu) sunt întrebări indirecte. Dar uneori întrebările indirecte sunt mai subtile.

Iată câteva exemple de întrebări indirecte care folosesc accente ortografice:

  • Nas Donde está. (Nu știu Unde el este.)
  • Saben Qué va a pasar. (Ei stiu ce se va întâmpla.)
  • Ella me dijo pentru ce se schimbă numele tău. (Mi-a spus De ce ea și-a schimbat numele.)
  • Este dificil să spun exact cuántos cadáveres era. (Este dificil să spun exact Cum mulți cadavre acolo.)
  • La comisie va fi un investigator quien este el responsabil. (Comisia va investiga care este cel responsabil.)

Cuvinte care schimbă forma în întrebări

Acestea sunt cuvintele care necesită accent ortografic în întrebări, indiferent dacă sunt directe sau indirecte:

  • adónde (unde să, unde)
  • cómo (Cum)
  • cual (care ce)
  • Cuando (cand)
  • cuanto, cuántos (cat de mult cat de multi)
  • Donde (Unde)
  • pentru ce (pentru ce, de ce)
  • pentru ce (De ce)
  • Qué (ce, care)
  • quien (care)

Acestea sunt toate cunoscute sub numele de cuvinte interogative și includ pronume, adjective și adverbe.

Uneori, mai ales cu Qué, accentul este necesar pentru a clarifica sensul cuvântului care este folosit, iar sensul se schimbă fără accent. Notă diferența dintre aceste două propoziții:

  • Que va a comer. (Stiu acea el va mânca. Que aici funcționează ca pronume relativ.)
  • Qué va a comer. (Stiu ce el va mânca. Qué iată un pronume interogativ.)

În mod similar, când cómo funcționează ca un cuvânt de întrebare, de obicei este tradus ca „cum”. Dar în afirmații care nu sunt întrebări indirecte, acesta este tradus prin „ca” sau „ca”. Acesta este un mod prin care puteți spune dacă cómo este folosit într-o întrebare indirectă.

  • Sabru Quiero cómo se face. (Vreau sa stiu Cum e gata.)
  • Los copii ajung Como una tormenta. (Au sosit copiii ca o furtuna.)

Exemple de propoziții

Iată fiecare dintre cuvintele interogative utilizate ca întrebare indirectă: