"A moins que" și "a no ser que„sunt două dintre cele mai frecvente moduri în limba spaniolă de a exprima ideea din spatele conjuncției în engleză„ cu excepția cazului. dispoziție subjunctivă.
Într-un anumit sens, aceste expresii sunt utilizate pentru a face condiții negative, sau opusul si sau daca." Cu alte cuvinte, aceste expresii sunt folosite pentru a indica faptul că dacă un anumit eveniment (cel specificat de un verb în dispoziția subjunctivă) nu are loc, atunci un alt eveniment (folosind un verb în starea de spirit indicativ) va (sau ar, dacă se folosește tensiunea condițională). Iată câteva exemple folosind „a moins que„:
A less than tengas pasion in the que haces, no vas a ser feliz. Dacă nu aveți pasiune pentru ceea ce faceți, nu veți fi fericiți.
Nu se aprobă mai puțin decât studiază mult. Nu veți trece decât dacă studiați multe.
Mai puțin decât lumea despierte, umanitatea nu are viitor. Dacă nu se trezește lumea, umanitatea nu are viitor.
În general, nu există o problemă mai mică decât ceva care să fie ceva picant. În general nu am nicio problemă decât dacă mănânc mâncare picantă.
A less than estuviera foarte enojado, lloraría. Dacă nu m-ar fi supărat, aș plânge.
Nu putem avea sănătate mai puțin decât putem bea un ocho vasos de apă pe zi. Nu putem fi sănătoși decât dacă bem vreo opt pahare de apă pe zi.
"A no ser que"este utilizat în același mod și este aproape întotdeauna schimbabil cu"a moins que„:
Va fi ser dificil, nu este serios. Va fi dificil, decât dacă ninge suficient.
La vida no es buena a no ser que uno tenga dinero. Viața nu este bună decât dacă cineva are bani.
Niciun tendremos nu reușește să nu fie serios care să poarte o viziune globală. Nu vom avea succes decât dacă avem o viziune globală.
La viață nu este acceptabil nici un fel de corp și spiritul de viață în armonie. Viața nu este acceptabilă decât dacă corpul și spiritul trăiesc în armonie.
Aceste fraze pot fi de asemenea folosite împreună cu comenzile în loc de un verb din indicativ în clauza independentă:
Nu este mai puțin important pentru toți riscul. Nu o faceți dacă nu înțelegeți toate riscurile.
Cómpralo, a no ser que tengas dudas. Cumpără-l, dacă nu ai îndoieli.
De asemenea, spaniola are alte câteva fraze mai puțin obișnuite, care au mult același sens, așa cum se arată cu caractere aldine din propozițiile de mai jos:
Un corp în permanență se află într-un stat de depozit sau o uniformă de mișcare, a less de que una fuerza externa acționează asupra lui. Un corp va rămâne într-o stare de repaus sau mișcare constantă, cu excepția cazului în care o forță externă acționează asupra lui.
Nu se recomandă utilizarea o rezervă de que marea este clar necesară. Folosirea acestuia nu este recomandată decât dacă este clar necesar.
De no ser que îți dă o dietă foarte bine echilibrată, va fi mai bine ceea ce siga aceste consecinte. Dacă nu urmați o dietă foarte echilibrată, va fi mai bine dacă urmați acest sfat.
Llegaremos a las nueve salvo que el autobús se retrase. Vom ajunge la ora 9, cu excepția cazului în care autobuzul întârzie.