Conjugarea verbului spaniol

Verbul spaniol doler înseamnă „a provoca durere”. Aceastaeste întotdeauna conjugat la persoana a treia singular sau plural, în funcție de ceea ce provoacă durerea, iar pronumele obiect indirect este întotdeauna inclus. Doler este un verb intransitiv care necesită modificări ale subiectului comun, verbului, structurii propoziției obiectului.

Acest articol include doler conjugări în prezentul, trecutul, viitorul și starea de spirit indicativ, subjunctivul prezent și trecut și alte forme verbale. Veți găsi, de asemenea, exemple și traduceri ale verbului doler în scenarii utilizate frecvent.

Folosind Verb Doler

Deși similar în sens, doler, un verb intransitiv, nu poate fi folosit pentru a traduce verbul „a răni” fără a schimba structura propoziției. Pentru a exprima sensul verbului tranzitiv a răni pe cineva sau ceva, în spaniolă ai avea nevoie de un verb diferit, cum ar fi herir, lastimar, sau hacer daño.

Trebuie să se folosească o structură diferită în spaniolă pentru verb doler. Observați modelul din aceste propoziții:

  • Me duele el diente. (Dintele meu mă doare. Literalmente, dintele mă doare.)
  • Me duele amarte. (Mă doare să te iubesc. Literal, să te iubesc mă durează.)
  • ¿Te duele la cap?? (Aveți o durere de cap? Literal, vă doare capul?)
  •  A mi hijo le duele la garganta. (Gâtul fiului meu doare. Literal, gâtul îi provoacă dureri fiului meu.)

Notă, mai întâi, că doler ia un pronume obiect indirect (ca în Le în exemplul final). Apoi, rețineți că pronumele se referă la persoana care suferă, nu la ceea ce provoacă durerea, așa cum se întâmplă adesea în engleză. Este obișnuit, ca în exemplele de mai sus, să plasați subiectul doler după verb, dar nu este necesar. Astfel, puteți spune fie „me duele el oído"sau"el oído me duele„pentru„ am o ureche ”, dar primul este mult mai frecvent.

Una dintre particularitățile spaniolei este că limba nu folosește echivalentul „meu” atunci când se referă la părți ale corpului cu verbul doler (și în multe alte cazuri). Vedeți cum spune primul exemplu de mai sus el diente, nu mi-e diente. Același lucru este valabil și în următoarele exemple:

  • Me duelen los ojos al leer. (Ochii îmi doare când citesc. Literal, ochii mă durează când citesc.)
  • Si te duele el pie este mai bun care este un doctor. (Dacă te doare piciorul, cel mai bine este să mergi la medic. Literal, dacă piciorul te durează, cel mai bine este să mergi la medic)
  • Nos duelen Las manos y Las rodillas. (Mâinile și genunchii ne doare. Literal, mâinile și genunchii ne durează.)

Conjugarea verbului doler

Doler este adesea folosit cu partea corpului care doare ca subiect al propoziției, iar persoana afectată ca obiect indirect. Prin urmare, tabelele de mai jos prezintă exemple folosind acel format: verbul doler este întotdeauna conjugat la persoana a treia singular sau plural, în funcție de ceea ce provoacă durerea, iar pronume obiect indirect este întotdeauna inclus. De exemplu, la cap (cap) ar folosi conjugarea singulară, Me duele la cabeza (Ma doare capul), dar los plăcinte (picioare) ar folosi conjugarea la plural Me duelen los pies (Ma dor picioarele). De asemenea, durerea poate fi cauzată de ceva exprimat cu o expresie verbală sau o clauză, caz în care se folosește forma singulară a verbului. De exemplu, Le duele dejar al bebé în garderia (Îl doare să lase copilul la îngrijire de zi).

Doler este un verb care schimbă tulpina, deci este conjugat neregulat în același mod ca și CONTAR: Dacă tulpina este stresată, -o- devine -UE-.

Indicativ prezent

Observați că în prezentul indicativ există o modificare a tulpinii o la UE.

A mí me duele (n) Me duele the cap of same studiar. Mă doare capul să studiez atât de mult.
Un ti te duele (n) Te duelen los pieses after the carrera. Picioarele te doare după cursă.
A tu / él / ella le duele (n) Le duele el heart per triste noticia. Inima ei doare din cauza tristelor vești.
Un noi nos duele (n) Suntem duelen-i brazii de atâta lucru. Brațele noastre mă dureau să muncesc atât de mult.
Un voi os duele (n) Os duele la spalda după accident. Spatele doare după accident.
A ustedes / ei / ellas les duele (n) Les duele gastar tanto dinero. Le durează să cheltuiască atâția bani.

Indicativ preterit

A mí mă dolió / dolieron M-am doli la cap de atâta student. M-a durut capul de la studierea atât de mult.
Un ti te dolió / dolieron Te-ai dres de plăcinte după cursă. Picioarele te doare după cursă.
A tu / él / ella le dolió / dolieron Le dolió el heart for the triste noticia. Inima i se durea din cauza tristelor vești.
Un noi ne dolió / dolieron Ne-am doliat brazii de atâta lucru. Brațele noastre mă dureau să muncesc atât de mult.
Un voi os dolió / dolieron Os dolió la spalda după accident. Dupa accident te-a durut spatele.
A ustedes / ei / ellas les dolió / dolieron Les dolió gastar tanto dinero. Le-a chinuit să cheltuiască atâția bani.

Indicativ imperfect

Imperfectul poate fi tradus în engleză ca „a fost rănit” sau „obișnuit să doară”.