Chico, muchacho, Niño-și echivalențele lor feminine, fata, muchacha, și Niña-sunt doar câteva dintre cuvintele pe care le puteți folosi în spaniolă pentru a vă referi la copii. Dar nu toate sunt folosite în același mod.
În cele mai multe cazuri, sunteți în siguranță să utilizați oricare dintre cuvintele de mai sus pentru a vă referi la băieți și fete. Cu toate acestea, în unele cazuri pot avea utilizări mai specializate.
Ca adjectiv general, chico este pur și simplu un cuvânt pentru „mic”, mai ales când se referă la ceva care este mai mic decât alte ființe sau lucruri de tipul său. Cu toate acestea, atunci când devine un substantiv care se referă la oameni, se referă de obicei la cineva de vârstă fragedă și nu la cineva cu statură scurtă. Vârsta copiilor obișnuiți chico și fata variază oarecum cu regiunea.
Cu toate acestea, este adesea folosit ca termen de afecțiune pentru alte persoane decât copiii. De exemplu, în Cuba se folosește frecvent pentru a se adresa prietenilor, ceva de genul "hei tip" sau "amic" ar putea fi în Statele Unite..
Este, de asemenea, foarte frecvent utilizat fata atunci când se referă la femei tinere, singure, în special la cele care prezintă un potențial interes romantic sau sexual - ceva precum echivalentul „pruncului”. Într-o măsură mai mică, chico poate îndeplini un rol similar. În mod similar, cei doi termeni sunt folosiți în mod obișnuit pentru „iubită” și, respectiv, „iubit”.
Personajele principale dintr-un film, emisiune TV sau roman sunt deseori denumite chico sau fata, mai ales dacă sunt tineri și atractivi.
Când te referi la adolescenți sau adolescenți, muchacho / a poate fi folosit de obicei cu intercambiabil cu chico / a. În majoritatea zonelor nu se folosește des atunci când ne referim la copii mai mici.
Muchacho / a poate fi, de asemenea, utilizat pentru a face referire la un servitor sau servitoare tânără.
Niño și Niña sunt cuvinte mai generale și uneori ceva mai formale pentru copii. Utilizarea lor ar putea fi preferată în situațiile în care am vorbi despre un copil în engleză și nu despre un băiat sau o fată. De exemplu, o fișă de școală ar putea spune ceva precum "Fiecare copil trebuie să citească un carte de mesaje„pentru” Fiecare copil ar trebui să citească o carte pe lună. ”(Urmând regula spaniolă a genului, niños se poate referi la un grup mixt de băieți și fete, nu neapărat doar băieți. În propoziții precum cele de mai sus, contextul sugerează că cada niño se referă la fiecare copil, nu neapărat doar la fiecare băiat.)
Niño se folosește și în situațiile în care vorbitorul se referă la vârstă fragedă sau inexperiență în general. De exemplu, un copil soldat este un niño soldado, iar un copil al străzii este un niño / a de la calle. În mod similar, cineva care este „mai rău decât un copil” este peor que un nenoi-cuvinte precum chico și muchacho nu ar merge bine în acest context.
joven și adolescente sunt echivalentele grosolane ale „tinereții” (ca substantiv) și „adolescent” și se pot referi la tineri de orice sex. Deși cuvintele sunt adesea traduse ca „adolescent”, utilizarea lor nu se limitează strict la vârsta între 13 și 19 ani.
Ambele cuvinte pot funcționa și ca adjective.
Alte cuvinte pentru a vorbi despre copii includ: