El este articolul definit singular, masculin, care înseamnă „the”, în spaniolă și este folosit pentru a defini substantive masculine, în timp ce la este varianta feminină. Dar există câteva cazuri în care el se folosește cu substantive feminine.
Un lucru interesant în spaniolă este faptul că cuvintele au gen. Un cuvânt este considerat bărbat sau femeie, în funcție de ce se referă cuvântul și cum se termină. O regulă generală este dacă un cuvânt se termină -o, este cel mai probabil masculin și dacă un cuvânt se termină -A, este cel mai probabil feminin. Dacă cuvântul descrie o persoană de sex feminin, atunci cuvântul este feminin și invers.
În cele mai multe cazuri, el este folosit pentru substantive masculine și la este folosit pentru substantive feminine. O altă regulă înlocuiește acest lucru și atunci când substantivul feminin este singular și începe cu un stresat A- sau Ha- sunet, precum cuvintele agua, adică apă sau Hambre, însemnând foamea. Motivul pentru care devine articolul definit el este mai ales o chestiune despre cum sună să spună la agua și la hambre iar sunetele „dublu-a” se repetă. Pare mai definitiv să spun el agua și el hambre.
Există o regulă gramaticală similară în engleză cu privire la utilizarea „an„ versus „a”. Un vorbitor de engleză ar spune „un măr” în loc de „un măr”. Cele două sunete „dublu” care se repetă sunt prea apropiate unele de altele și sună prea repetitive. Regula engleză precizează că „an”, care este un articol nedeterminat care modifică substantivul, vine înaintea substantivelor care au un sunet vocal la începutul cuvântului, iar „a” vine înainte de substantivele care încep consoane.
Observați înlocuirea el pentru la are loc atunci când apare imediat înainte ca cuvintele să înceapă cu un sunet „a”.
Substantive feminine | Traducere in engleza |
---|---|
el agua | apa |
el ama de casa | gospodina |
el asma | astm |
el arca | Arca |
el hambre | foame |
el hampa | lumea interlopă |
el arpa | harpa |
el águila | Vulturul |
Dacă substantivul feminin este modificat prin adjective care urmează substantivul din propoziție, substantivul feminin păstrează articolul masculin.
Substantive feminine | Traducere in engleza |
---|---|
el agua purificada | apa purificata |
el ARPA Paraguaya | harpa paraguayană |
el Hambre excesiva | foame excesivă |
Lucrul de reținut este că cuvintele care sunt feminine rămân feminine. Motivul pentru care acest lucru contează este dacă cuvântul devine plural, cuvântul revine la utilizarea articolului feminin definit. În acest caz, articolul definit devine Las. Sună bine să spun las arcas de când „s” în Las rupe sunetul „dublu-a”. Un alt exemplu este las amas de casa.
Dacă un cuvânt intervine între articolul definit și substantiv, la este folosit.
Substantive feminine | Traducere in engleza |
---|---|
laPura agua | apa pura |
la hambre insoportabil | foamea insuportabilă |
la feliz ama de casa | fericita gospodină |
la mare águila | marele vultur |
Dacă accentul substantivului nu se află pe prima silabă, articolul definit la se folosește cu substantive feminine feminine atunci când încep cu A- sau Ha-.
Substantive feminine | Traducere in engleza |
---|---|
la habilidad | abilitatea |
la audiență | audienta |
la asamblea | intalnirea |
Înlocuirea lui el pentru la nu apare înaintea adjectivelor care încep cu un stresat A- sau Ha-, regula se aplică numai substantivelor, în ciuda sunetului „dublu-a”.
Substantive feminine | Traducere in engleza |
---|---|
la alta muchacha | fata înaltă |
experiența la agria | experiența amară |
Există câteva excepții de la regula că el înlocuitori pentru la imediat înainte de un substantiv care începe cu un stresat A- sau Ha-. Notă, literele alfabetului, numite Letras în spaniolă, care este un substantiv feminin, toate sunt feminine.
Substantive feminine | Traducere in engleza |
---|---|
la árabe | femeia arabă |
La Haya | Haga |
la a | litera A |
la hache | litera H |
la haz | cuvânt neobișnuit pentru față, |
Majoritatea gramaticienilor consideră că este corect ca cuvintele feminine să ia articolul nedeterminat masculin ONU in loc de Una în aceleași condiții în care la este schimbat în el. Este din același motiv la este schimbat în el, pentru a elimina sunetul „dublu” al celor două cuvinte la un loc.
Substantive feminine | Traducere in engleza |
---|---|
un águila | un vultur |
un ama de casa | o casnica |
Deși această gramatică este considerată pe scară largă, această utilizare nu este universală. În limbajul de zi cu zi vorbit, această regulă este irelevantă, datorită elisiunii, care este omiterea sunetelor, mai ales când cuvintele curg împreună. În pronunție, nu există nicio diferență între un águila și una águila.