La fel ca în engleză, tensiunea condiționată a verbelor în spaniolă este greu de clasificat. Spre deosebire de timpul trecut, viitor și prezent, nu se referă întotdeauna la o anumită perioadă de timp. Și, în timp ce numele său sugerează că este folosit atunci când există o afecțiune implicată, în spaniolă are și câteva legături strânse cu viitorul. De fapt, în spaniolă, tensiunea condițională este cunoscută ca ambele el condicional și el futuro hipotético (viitorul ipotetic).
Condiționalul are, de asemenea, diverse utilizări care, la prima vedere, nu par strâns legate. Dar conexiunea dintre ele este că verbele condiționate nu se referă la evenimente care s-au întâmplat definitiv sau neapărat sau se întâmplă. Cu alte cuvinte, tensiunea condiționată se referă la acte care pot fi văzute ca natură ipotetică.
Tensional condiționat traduce adesea engleza „ar vrea”
Din fericire pentru aceia dintre noi care vorbim engleză, teoria este destul de ușor de aplicat, deoarece tensiunea condiționată poate fi înțeleasă de obicei ca forma verbului spaniol care este folosită pentru traducerea formelor „will + verb” din engleză. În majoritatea cazurilor în care folosim „would” în engleză, folosim condiționalul în spaniolă și invers. Atâta timp cât îți amintești rarele excepții, nu vei greși adesea gândindu-te la condițional ca fiind „tensionat”.
Iată câteva exemple (cu caractere aldine) ale tensiunii condiționale utilizate:
Nu comería una hamburguesa porque nu cum ar fi animale. (I atinu mânca un hamburger pentru că nu mănânc animale.)
Da pudiese, viviría în Guadalajara. (Dacă aș putea, eu ar trăi în Guadalajara.)
Sunt șase pelicule care sunt pagaría de fapt. (Sunt șase filme I Ar plăti a vedea.)
Iată care sunt principalele utilizări ale condiționalului care poate fi înțeles folosind engleza „ar vrea”. Dacă explicațiile sunt confuze, citiți exemplele pentru clarificare:
Utilizarea condiționatului pentru acțiuni condiționate în altceva
Un alt mod de a pune acest lucru este că condiționalul indică posibilitatea unei acțiuni legate de circumstanțe specifice. Circumstanțele (adică starea) pot fi menționate, dar acestea nu trebuie să fie. Notă următoarele exemple, cu verbul condiționat cu caractere aldine:
Da tuviera dinero, Iria al cine. (Dacă aș avea bani, eu ar merge la filme. Condiția este să ai bani. În acest caz, condiția în spaniolă este menționată în subjunctivul imperfect, așa cum este foarte frecventă. De asemenea, este menționat în subjunctiv în propoziția engleză, iar aceasta este una dintre puținele construcții în care forma subjunctivă este încă folosită în limba engleză astăzi.)
yo comería la comida, dar soia vegetariano. (I ar mânca masa, dar sunt vegetariana. (el condiționează să fie vegetarian.)
María habría venido, dar su mama era bolnavă. (Mary ar fi venit, dar mama ei era bolnavă. Starea este boala mamei sale. Această propoziție este sub forma condițional perfectă, folosind tensiunea condițională a lui haber urmată de participiul trecut.)
María habría venido. Mary ar fi venit. (Această propoziție este aceeași cu cea de mai sus, dar fără condiția specificată explicit. Condiția ar trebui să fie dedusă din context.)
Cu mai mult dinero, yo ganaría. Cu mai mulți bani, eu ar câștiga. (Condiția are bani. Acesta este un caz în care o condiție este exprimată fără a fi utilizată si.)
Nu, nu hablaría con ella. (I atinu vorbi cu ea. Starea nu este declarată.)
Utilizarea condiționatului într-o clauză dependentă în urma unei tendințe trecute
Uneori, condiționalul este folosit într-o clauză dependentă care urmează o clauză principală care folosește un verb trecut-tensionat. În astfel de cazuri, tensiunea condițională este utilizată pentru a descrie un eveniment care s-ar fi putut întâmpla după eveniment în clauza principală. Câteva exemple ar trebui să contribuie la clarificarea acestei utilizări:
Dijo que sentiríamos enfermos. (El a spus că noi Ar simți bolnav. În acest caz, sentimentul bolnav s-a întâmplat sau s-ar fi putut întâmpla sau se va întâmpla, după ce și-a făcut declarația. Rețineți că într-o astfel de construcție de propoziție, Que, sau „asta”, nu trebuie întotdeauna tradusă în engleză.)
Supe que yo saldría. (Știam că ar pleca. Ca și în propoziția de mai sus, actul de a părăsi nu este conectat la o anumită perioadă de timp, cu excepția faptului că are loc sau ar putea avea loc, la un moment dat după cunoaștere.)
Me prometió que ganarían. (Mi-a promis că ei ar câștiga. Din nou, nu putem spune din această propoziție dacă au câștigat de fapt, dar dacă au făcut-o au venit după promisiune.)
Utilizarea condiționatului pentru solicitări
Condiționalul poate fi folosit și pentru a face ca solicitările sau unele declarații să pară mai puțin controase.
Pe mine gustaría Salir. eu ar vrea a pleca. (Acest lucru sună mai blând decât Quiero salir, "Vreau sa plec.")
¿Podrías obtine un coche? (ati tu a fi capabil să iau o mașină?)
Rețineți că querer în subjunctiv este uneori folosit într-un mod similar: Quisiera un taco, favoare. Aș dori un taco, vă rog.