Verbe spaniole paloș și conocer ambele înseamnă „a ști” în engleză, dar nu sunt schimbabile. Există o regulă cardinală atunci când traduceți în orice limbă: traduceți sensuri, nu cuvinte.
Cele două verbe au semnificații diferite. Verbul spaniol cunoscut, care provine din aceeași rădăcină cu cuvintele englezești „cognition” și „recunoaște”, în general înseamnă „a fi familiarizat cu”. Ați folosi cunoscer în următoarele moduri; observați că este conjugat pentru a fi de acord cu persoana și încordat:
Sentință spaniolă | Traducere in engleza |
---|---|
Conozco a Pedro. | Îl cunosc pe Pedro. |
¿Conoces a María? | O cunoști pe Maria? |
Fără conozco Guadalajara. | Nu știu Guadalajara. Sau nu am fost în Guadalajara. |
Conócete a tine în același timp. | Cunoaste-te. |
Semnificația cea mai comună pentru sabru este „a cunoaște un fapt”, „a ști cum” sau „a poseda cunoaștere”. Urmează exemple de sabre într-o propoziție:
Sentință spaniolă | Traducere in engleza |
---|---|
No sé nada. | Nu stiu nimic. |
Nu știe nadar. | Nu știe să înoate. |
No sé nada de Pedro. | Nu am nicio veste despre Pedro. |
Conocer poate însemna, de asemenea, „a se întâlni”, așa cum ne-am putea spune în engleză, „Îmi face plăcere să te întâlnesc” la întâlnirea cu cineva. Conocer poate fi folosit și în timpul trecut preterit, de exemplu, Conocí a mi esposa în Vancouver, ceea ce înseamnă: „Am întâlnit-o pe soția mea în Vancouver”. În unele contexte, aceasta poate însemna, de asemenea, „a recunoaște”, deși există și un verb, reconocer, asta înseamnă „a recunoaște”.
Saber poate însemna „a avea aromă”, ca în știe bine, ceea ce înseamnă „are un gust bun”.
Atât cunoscerul cât și sabre sunt verbe destul de comune și ambele sunt verbe neregulate, ceea ce înseamnă că modelele lor de conjugare se rup de la regulat -er verbele terminante. A diferentia Sé, prima persoană prezentă singular de sabru, din SE, un pronume reflexiv, notează că există un accent.
Cele două verbe sunt folosite frecvent în expresiile idiomatice.
Fraza spaniolă | Traducere in engleza |
---|---|
un sabru | și anume |
conocer al dedillo o conocer palmo a palmo | să știi ca palma cuiva |
conocer de vista | să știu prin vedere |
când ești super | când am aflat |
dar un cunoscut | a face cunoscut |
îndrăznește un cunoscut | a se face cunoscut |
ma stie mal | Mă simt prost |
nu știe nici jota (o papa) de ceva | să nu ai idee despre ceva |
nu se știe | nimeni nu stie |
para que lo sepas | pentru informația dumneavoastră |
care se separă | după cum știu |
¿Quién știe? | Cine știe? |
se conoce que | aparent |
conform mi leal saber și entender | Din câte știu |
Puteți știe ... ? | Pot sa intreb… ? |
se știe care | se știe că |
vete (tú) un sabru | Dumnezeu ştie |
¡Yo que sé! sau ¿Ce ești tu?? | Nu am nici o idee! Cum ar trebui să știu? |
Ca și în engleză, există verbe care au uneori același sens, dar sunt folosite diferit în funcție de contextul propoziției. Următoarele verbe spaniole care înseamnă „a fi”, „a privi”, „a avea” și „a auzi” pot fi puțin complicate. Mai jos este un ghid pentru aceste verbe greșite frecvent.
Ambii ser și estar înseamnă „a fi”. Ser este folosit pentru a vorbi despre atribute permanente sau de durată. Există un acronim care îi ajută pe studenții spanioli să își amintească când ser este utilizat: DOCTOR, care înseamnă descrieri, ocupații, caracteristici, timp, origine și relații. Exemplele includ Yo soy Maria, pentru „Eu sunt Maria” sau Hoy es Martes, pentru „Astăzi este marți”.
Estar este utilizat pentru a exprima o condiție sau locație temporară. Un bun mnemonic de amintit a fieste un alt acronim: PLACE, care reprezintă poziția, locația, acțiunea, condiția și emoția. De exemplu, Suntem în cafenea, înseamnă: „Suntem în cafenea”. Sau, Estoy triste, ceea ce înseamnă: „Sunt trist”.
Verbul englezesc „a privi” poate fi exprimat, în majoritatea cazurilor, în mod interschimbabil Mirar sau ver în spaniolă când vrei să spui „a privi” sau „a privi”. De exemplu, dacă vrei să spui "Vrei să urmărești jocul?" un vorbitor spaniol poate spune fie ¿Quieres ver el partido? sau Quieres look el partido?
Verbul buscar are o semnificație ușor diferită, este folosit pentru a exprima ideea „a căuta”. De exemplu, Estoy buscando un partido, ceea ce înseamnă: „Caut un joc”.
Ambii tener și haber înseamnă „a avea”. Tenerul este folosit mai ales ca verb activ. Dacă „ai ceva”, ai folosi ten. Haber este folosit mai ales ca verb de ajutor în spaniolă. De exemplu, în engleză, am putea spune: „Am fost la magazinul alimentar”. „A avea” în propoziție este un verb de ajutor.
Ambii escuchar și OIR înseamnă, „a auzi”, însă, oir se referă la capacitatea fizică de a auzi, iar escuchar implică faptul că cineva este atent sau ascultă un sunet.