"Vivați Franța!" este o expresie folosită în Franța pentru a arăta patriotismul. Este dificil de tradus termenul literal în engleză, dar înseamnă, în general, „trăiește Franța!” Sau „grăbiți-vă pentru Franța!” Expresia își are rădăcinile în Ziua Bastiliei, o sărbătoare națională franceză care comemorează furtunile Bastiliei, care a avut loc. la 14 iulie 1789 și a marcat începutul Revoluției Franceze.
„Viva la France!” Este folosit mai ales de politicieni, dar vei auzi și această expresie patriotică legată de sărbătorile naționale, cum ar fi Ziua Bastiliei, în jurul alegerilor franceze, în timpul evenimentelor sportive și, din păcate, în perioadele de criză ca mod. pentru a invoca sentimente patriotice.
La Bastille a fost o închisoare și un simbol al monarhiei în Franța secolului al XVIII-lea. Prin surprinderea structurii istorice, cetățeanul a semnalat că deține acum puterea de a guverna țara. Ziua Bastiliei a fost declarată sărbătoare națională franceză la 6 iulie 1880, la recomandarea politicianului Benjamin Raspail, când a treia Republică a fost ferm înrădăcinată. A treia republică a fost o perioadă în Franța care a durat între 1870 și 1940. Ziua Bastiliei are o semnificație atât de puternică pentru francezi, deoarece vacanța simbolizează nașterea republicii.
Expresia înrudită Vive le 14 juillet! (literalmente „Trăiască 14 iulie!”) a fost asociat cu evenimentul istoric de secole. Termenul cheie al expresiei este Vive, o interjecție care înseamnă literal „viață lungă”.
Gramatica franceză poate fi complicată. Termenul Vive nu face excepție. Vive provine de la verbul neregulat „vivre,”Ceea ce înseamnă„ a trăi ”. Vive este subjunctiv. Deci, o propoziție de exemplu ar putea fi:
Aceasta se traduce prin:
Rețineți, că verbul este Vive șinu „viva”, ca în „Viva Las Vegas” și se pronunță „veev”, unde „e” final este tăcut.
Expresia Vive este foarte frecvent în limba franceză să arate entuziasm pentru multe lucruri diferite, cum ar fi:
Grăbiți-vă pentru vacanță!
Grăbiți-vă pentru sezonul de vânzări!