Afacerea cepei în mâncarea franceză

Ceapa este o parte esențială a gătitului francez. Dacă doriți să oferiți oricărei mâncăruri o răsucire franceză, gătiți-o cu vin, mult unt și șaluri ("du vin, beaucoup de beurre și des échalotes "). Deci, să vorbim despre ceapă franceză.

Cuvântul francez pentru ceapă este „Oignon”

Deși ortografia este ciudată, pronunția franceză este destul de apropiată de engleză. Cuvântul începe și se termină cu un sunet nazal „on”, astfel „oi” se pronunță ca „on”. 

  • N'oublie pas d'acheter des oignons s'il te plaît. Nu uitați să cumpărați ceapă, vă rog.
  • D'accord, j'en prends combien? OK, câți ar trebui să obțin?
  • Prends en deux moyens, ou un gros. Obțineți două de dimensiuni medii, sau unul mare.

Diferite tipuri de ceapă în franceză

Dacă vă place să gătiți, cunoașterea tipurilor de ceapă utilizate în bucătăria franceză va veni la îndemână. Există multe cultive diferite, iar numele variază în funcție de regiune, de exemplu Eu sunt Rose Rose de Roscoff (ceapa roz de Roscoff), Eu sunt Doré de Mulhouse (ceapa de aur a Mulhouse). Mărimea și forma vor diferi, de asemenea, în funcție de tipul de ceapă și regiune. Iată o listă de termeni obișnuiți legați de ceapă. Am inclus usturoi pentru că am crezut că bucătarii ar putea găsi acest lucru util.

  • Un oignon (blanc, jaune, rose, rouge):  o ceapă (albă, galbenă, roz, roșie)
  • Une tête d'ail: Un cap de usturoi (Rețineți că pronunția „ail” este neregulată; sună ca „eye” în engleză.)
  • Une gousse d'ail: un cățel de usturoi
  • Une échalote: un șalot
  • Une cébette și un petit oignon vert: scallion
  • La ciboule: ceapa de primavara
  • La ciboulette: arpagic

Idiomul francez „Occupe-toi / Mêle-toi de tes Oignons”

Această faimoasă idilă este încă foarte folosită în franceză. Înseamnă: „Minte-ți propria afacere.” Există unele variații relative la modul în care aceasta este exprimată, dar toate înseamnă același lucru: „Minte-ți propria afacere.” O variantă folosește „les fesses”: cuvântul „les oignons” este un termen familiar pentru „les fesses” (fese) datorită formei rotunde a cepei. Expresia rezultată „Occupe-toi de tes fesses”, deși un pic vulgară, este, de asemenea, destul de frecventă. O altă variantă este „Mêle-toi sau Occupe-toi de tes affaires”, care este o traducere exactă a „Mind your own business”.

  • Alors, c'est vrai ce que ai entendu? Tu sors avec Béatrice maintenant?
    Deci este adevărat ce am auzit? Pleci cu Beatrice acum?
  • Mêle-toi de tes oignons! Vezi-ti de treaba ta!

Iar pentru iubitorii de mâncare francezi, poate cea mai cunoscută specialitate franceză care se bazează în primul rând pe ceapă este la soupe à l’oignon. Un adevărat francez Délice!