Traducerea „As” în spaniolă

Cuvântul „ca” poate fi tradus în spaniolă în multe feluri - probabil zeci și de multe ori nu puteți înlocui unul dintre ele cu altul.

Trucul de a traduce „ca” în spaniolă înseamnă adesea să-ți dai seama cum funcționează într-o propoziție și să vină cu un mod diferit de a exprima aceeași idee. În timp ce următoarea nu este o listă completă a modurilor „ca” pot fi utilizate și traduse, aceasta include cele mai comune:

În comparație cu egalitatea: Una dintre cele mai frecvente utilizări ale „ca” în engleză este în perechi pentru a indica faptul că două lucruri sau acțiuni sunt egale. Astfel de comparații ale egalității se fac de obicei folosind sintagma „bronz ... cum"(unde elipsele reprezintă un adjectiv sau un adverb) sau"atât ... cum"(unde elipsele reprezintă un substantiv și Tanto schimbări de formă pentru a se potrivi substantivului în număr și sex).

  • Niciodată în viața mea nu am fost la fel de fericit la fel de Sunt azi. Nunca în viața mea a fost fostă bronza feliz Como aho.
  • De asemenea, m-am îndrăgostit de primul meu profesor, la fel de nebuneste la fel de este posibil pentru un copil. De asemenea, mă încântă de prima mea maestră, bronza locamente Como este posibil să fie un nenoroc.
  • Ai putea câștiga la fel bani la fel de tu vrei. Podrías ganar Tanto Dinero Como tu quieras.

Înseamnă „în felul în care”: În engleza informală, „ca” cu această semnificație poate fi adesea înlocuită cu „like” sau, mai puțin frecvent, „cum”. Como de multe ori funcționează ca o traducere.

  • Aș dori să știu dacă credeți la fel de cred. Me gustaria saber si piensas Como pienso.
  • Lăsați-l la fel de este. Déjalo Como está.
  • La fel de știți cu toții, primul punct pe ordinea de zi este alegerea președintelui. Como Saben all ustedes, primul punct al ordinului zilei este alegerea președintelui.
  • La fel de Spuneam, totul era perfect. Como iba diciendo, totul era perfecto.
  • El mănâncă la fel de dacă ar fi să fie ultima lui dată. Veni Como dacă în afară de a fi ultima oară.

Adică „pentru că”: „ Când este folosit pentru a exprima cauzalitatea, „ca” poate fi tradus așa cum este explicat în lecția noastră despre cauzalitate:

  • Căuta apă la fel de i-a fost sete. Buscaba agua porque tenía sed.
  • La fel de Nu aveam niciun ban, nu puteam cumpăra mașina. Como yo no tenía dinero, no pude comprar el coche.

Înseamnă „în timp” sau „când”: Mientras (si cateodata Cuando) poate fi folosit de obicei pentru a indica acțiuni simultane:

  • La fel de studia că a urmărit CNN. Mientras studiaba veía la CNN.
  • La fel de mâncam, am decis să le spun tuturor celor care am fost acolo. În timp ce comíamos, am decis să decidem că toți cei care stă în fața tuturor.

Pentru a face referire la un rol sau poziție: Când „ca” introduce o frază adverbială, ea poate fi adesea tradusă folosind Como:

  • El merge la fel de hoț în noapte. Anda Como ladrón în noapte.
  • Este un portret al lui Iona la fel de ca tânăr artist. Es retrato de Iona Como joven artist.