Spaniola are mai multe moduri în care pot fi menționate expresii precum „pentru trei zile” și „timp de șase luni”. Alegerea dvs. de expresie care poate fi utilizată depinde, printre altele, de perioada de timp în care a avut loc activitatea specificată și dacă încă mai există. Deși este posibilă traducerea „pentru” în expresii de timp folosind por sau para, aceste prepoziții pot fi utilizate în expresii de timp în circumstanțe limitate.
Iată câteva dintre modalitățile comune în care expresiile „pentru” în timp pot fi spuse în spaniolă:
Utilizarea llevar: Llevar este frecvent utilizat în prezentul timp pentru a discuta despre o activitate care încă se întâmplă. Dacă este urmat imediat de o perioadă de timp și apoi de un verb, acel verb următor este de obicei în forma de gerunziu ( -ando sau -iendo forma verbului):
Llevar este de obicei utilizat în timpul imperfect la discutarea trecutului:
Utilizarea hacer + perioada de timp: HARE formă de hacer urmată de o măsurare a timpului este folosită în mod obișnuit ca echivalentul „acum” în propoziții precum: Hace una semana estudiaba mucho. (Acum o săptămână studiam din greu.) Dar când HARE fraza este urmată de Que și un verb în timpul prezent, se poate referi la ceva care se întâmplă încă:
Lăsând „pentru” netratat: Atunci când o activitate nu mai are loc, expresiile „for” în timp sunt lăsate în mod frecvent netranslate, așa cum poate fi adesea în engleză:
Același lucru este valabil și pentru viitor:
Utilizarea por: Cand por este utilizat pentru expresii de timp pentru a însemna „pentru”, sugerează o perioadă scurtă de timp:
Utilizarea para: Prepoziția para traducerea expresiei „pentru” în timp este folosită doar ca parte a unei expresii care acționează ca adjectiv:
Rețineți că para fraza din fiecare propoziție-tip nu afectează sensul verbului, ci mai degrabă unul dintre substantive.