Traducerea „mai” în spaniolă

Verbul auxiliar englezesc „poate” este folosit în mod obișnuit în cel puțin trei moduri diferite și fiecare dintre ele este tradus în spaniolă în mod diferit:

Când „Mai” exprimă posibilitatea

Probabil, cea mai frecventă utilizare a „poate” este de a exprima posibilitatea. În acest fel, sensul este adesea aproximativ același cu verbul auxiliar „poate”. Acest lucru poate fi tradus în moduri diferite, dar de obicei spaniola ar necesita utilizarea unui verb în dispoziția subjunctivă. Rețineți cum nu există un singur cuvânt în următoarele propoziții-exemplu care înseamnă „poate”. Propoziția dintre paranteze după traducerea spaniolă este o traducere literală a spaniolei și ar trebui să aibă aproximativ același sens ca propoziția inițială din engleză.

  • Este posibil să realizeze o nouă versiune a cărții. (Este posibil să facem o nouă versiune a cărții. Este posibil să facă o nouă versiune a cărții.)
  • Poate fi însărcinată. (Este posibil să fiți îmbrățișat. Este posibil să fie gravidă.)
  • Poate fi mai mult de unul pentru fiecare persoană. (Tal vez haya mai mult de una pentru fiecare persoană. Poate că există mai multe pentru fiecare persoană.)
  • Putem merge la Cozumel pentru luna noastră de miere. (Posiblemente vayamos to pass our luna de miel a Cozumel. Posibil vom merge să ne petrecem luna de miere în Cozumel.)
  • Pot fi 50 de milioane dintre noi în 2015. (Quizá seamos 50 de milioane în 2015. Poate vom fi 50 de milioane în 2015.)
  • Este posibil să nu plece. (Puede que no salga. Poate că nu pleacă.)

Atunci o traducere în spaniolă este o cheie pentru a ne gândi la o modalitate alternativă de a face ideea de „mai”. În această lecție puteți găsi alte modalități de a traduce această utilizare a lui „may” în traducerea „poate”. Rețineți că, în cele mai multe cazuri, există mai multe traduceri care ar funcționa, deci alegerea dvs. va depinde adesea de context și de tonul vocii pe care doriți să o utilizați.

Când „May” este folosit pentru a cere permisiunea

„Mai” este utilizat în mod obișnuit atunci când solicitați permisiunea de a efectua o astfel de acțiune sau când acordați permisiunea. În general, verbul Poder primește ideea cu bine:

  • Pot să merg la concert în seara asta? (¿Puedo ir al concierto esta noche?)
  • Da, poate te duci. (Da, puedes ir.)
  • Putem primi mai multe informații despre contul nostru? (Puteți obține informații suplimentare despre contul nostru?)
  • Dacă aveți întrebări, puteți să mă sunați. (Dacă există întrebări, puedes llamarme.)

Deși în vorbirea formală în engleză se face uneori distincția între „may” și „can”, nu este necesar să se facă o astfel de distincție în spaniolă, ca Poder funcții pentru ambele sensuri.

Verbul permitir poate fi folosit și:

  • Pot să fumez? (Mă permite fumarea? Literal, am voie să fumez?)
  • Pot vizita casa? (Me permitieron ustedes visit la casa?)
  • Pot pleca diseară? (Mie permite salir esta noche.)

Când „Mai” exprimă dorința

Deși nu este deosebit de comun, „poate” poate fi folosit pentru a exprima o dorință sau o dorință. Propozițiile cu acea utilizare pot fi traduse de obicei într-o propoziție care începe cu Que urmat de un verb cu dispoziție subjunctivă:

  • Fie ca el să se odihnească în pace. (Que en paz descanse.)
  • Poți trăi mai mulți ani. (Care trăiește mulți ani mai mult.)
  • Fie că aveți mulți ani de viață! (¡Que tengas many years more of life!)

Propoziții precum acestea pot fi, de asemenea, traduse folosind ojalá que.

  • Fie ca mâine să plouă. (Ojalá care va pleca mâine.)
  • Poți avea mulți copii. (Ojalá care are mulți copii.)

„Mai” în zicale

Unele fraze stabilite au semnificații care adesea nu pot fi traduse cuvânt cu cuvânt și trebuie învățate individual:

  • Fie ce-o fi. (Aunque so sea.)
  • Fie ce-o fi. (Pase lo que pase.)
  • Diavol-poate-îngrijire atitudine. (Actitud arriesgada / temeraria.)
  • Pot sa te ajut? (¿În ce puteți servi?)
  • La fel de bine putem studia. (Más vale que estudios.)

Luna mai

Cuvântul spaniol pentru luna mai este mayo. Rețineți că în spaniolă numele lunilor nu sunt majuscule.

Cheie de luat cu cheie

  • Când „may” este folosit pentru a indica faptul că ceva este posibil, traducerea folosește adesea dispoziția subjunctivă.
  • Când „may” este folosit pentru a căuta permisiunea, acesta poate fi adesea tradus folosind o formă a verbului Poder sau permitir.
  • Când „mai” este folosit pentru a exprima anumite tipuri de dorință, acesta poate fi adesea tradus folosind o propoziție care începe cu Que sau ojalá que și este urmat de un verb subjunctiv.