„Let” este unul dintre acele cuvinte în limba engleză care poate fi tradus în mai multe moduri în spaniolă, deoarece „let” are înțelesuri numeroase.
Luați exemplu de traducere „Lasă-mă să scriu asta” în spaniolă. O posibilitate să spună: "Quiero apuntar eso,"care are o semnificație literală a„ Vreau să scriu asta. Dacă doriți o traducere mai precisă și căutați într-adevăr permisiunea de a lua notițe, folosiți "Déjame apuntar eso"sau"Déjeme apuntar eso,„în funcție de faptul că vorbești la persoana a doua familiară sau, respectiv, formală. Dejar este cel mai frecvent verb care înseamnă „a permite”, deci ceea ce spui este „permiteți-mi să scriu asta”.
Ceea ce este important atunci când traducem dintr-o limbă în alta este să căutăm sens din ceea ce vrei să spui și să traduci asta, mai degrabă decât să încerci să traduci cuvinte. Pur și simplu nu puteți traduce „lăsați” la fel în tot acest timp. Și dacă ceea ce vreți să spuneți prin „let” este „vreau”, atunci spuneți echivalentul acestuia - este mult mai simplu!
Câteva dintre verbele pe care le puteți utiliza pentru a traduce „let” sau expresii care folosesc „let” includ liberar (de a da drumul), alquilar (de închiriat), Avisar (pentru a anunța pe cineva), soltar (de a da drumul), fallar (pentru a dezamăgi sau a dezamăgi), perdonar (a lăsa pe cineva să plece, să scuze) și cesar (a renunța). Totul depinde de sensul a ceea ce încerci să spui.
Și, bineînțeles, în engleză folosim „let” pentru a forma comenzi de plural la prima persoană, ca în „Let's leave” sau „Let's cant”. În spaniolă, acea semnificație este exprimată într-o formă verbală specială (la fel ca subjunctivul plural la prima persoană), ca în salgamos și cantemos, respectiv.
În cele din urmă, spaniola folosește uneori Que urmat de un verb din subjunctiv pentru a forma o comandă indirectă care poate fi tradusă folosind „let”, în funcție de context. Exemplu: Que vaya él a la oficina. (Să-l ducă la birou, sau lasă-l să se ducă la birou.)
Iată propoziții care ilustrează traducerile posibile pentru „let”: