Traducerea „Let”

„Let” este unul dintre acele cuvinte în limba engleză care poate fi tradus în mai multe moduri în spaniolă, deoarece „let” are înțelesuri numeroase.

Luați exemplu de traducere „Lasă-mă să scriu asta” în spaniolă. O posibilitate să spună: "Quiero apuntar eso,"care are o semnificație literală a„ Vreau să scriu asta. Dacă doriți o traducere mai precisă și căutați într-adevăr permisiunea de a lua notițe, folosiți "Déjame apuntar eso"sau"Déjeme apuntar eso,„în funcție de faptul că vorbești la persoana a doua familiară sau, respectiv, formală. Dejar este cel mai frecvent verb care înseamnă „a permite”, deci ceea ce spui este „permiteți-mi să scriu asta”.

Ceea ce este important atunci când traducem dintr-o limbă în alta este să căutăm sens din ceea ce vrei să spui și să traduci asta, mai degrabă decât să încerci să traduci cuvinte. Pur și simplu nu puteți traduce „lăsați” la fel în tot acest timp. Și dacă ceea ce vreți să spuneți prin „let” este „vreau”, atunci spuneți echivalentul acestuia - este mult mai simplu!

Opțiuni pentru traducerea „Let”

Câteva dintre verbele pe care le puteți utiliza pentru a traduce „let” sau expresii care folosesc „let” includ liberar (de a da drumul), alquilar (de închiriat), Avisar (pentru a anunța pe cineva), soltar (de a da drumul), fallar (pentru a dezamăgi sau a dezamăgi), perdonar (a lăsa pe cineva să plece, să scuze) și cesar (a renunța). Totul depinde de sensul a ceea ce încerci să spui.

Și, bineînțeles, în engleză folosim „let” pentru a forma comenzi de plural la prima persoană, ca în „Let's leave” sau „Let's cant”. În spaniolă, acea semnificație este exprimată într-o formă verbală specială (la fel ca subjunctivul plural la prima persoană), ca în salgamos și cantemos, respectiv.

În cele din urmă, spaniola folosește uneori Que urmat de un verb din subjunctiv pentru a forma o comandă indirectă care poate fi tradusă folosind „let”, în funcție de context. Exemplu: Que vaya él a la oficina. (Să-l ducă la birou, sau lasă-l să se ducă la birou.)

Exemple de propoziții

Iată propoziții care ilustrează traducerile posibile pentru „let”:

  • El guvern cubano a liberat afaceristului. (Guvernul cubanez a lăsat antreprenorul să plece.)
  • Déjele hablar sin interrupción. (Lasă-l să vorbească fără întrerupere.)
  • Te comunicaremos sau ceva ha schimbat. (Vă vom anunța dacă s-a schimbat ceva.)
  • Los captores soltaron a los rehenes a las four of the madrugada. (Captorii lasă ostaticii liberi la 4 a.m.)
  • Mă fallaba multísimo. (M-a lăsat mult jos.)
  • Vive y dejar vive. (Traieste si lasa sa traiasca.)
  • A mi no me decepciona nadie deoarece nu există nicio speranță de nimeni. Nimeni nu mă lasă jos, pentru că nu aștept nimic de la nimeni.
  • Mis padres alquilaron un piso în 2013 cu 400 de euro pe săptămână. (Părinții mei au lăsat un etaj în 2013 pentru 400 de euro pe săptămână.)
  • ¡Me deja en paz! (Lasă-mă să fiu singur!)
  • Avísame si nu puedes hacerlo. (Lasă-mă să știu dacă nu poți face asta.)
  • De fin finojó la ira de la tormenta. (Furia furtunii se lasă în cele din urmă.)
  • Hay ciertos amigos a los que no quiero dejar intră în casa mea. (Există câțiva prieteni pe care nu vreau să îi dau în casa mea.)
  • De la aplicații, se desmejoró și se creează abătimiento fizic și moral. (De atunci, s-a lăsat dus și s-a scufundat mai adânc fizic și moral.)