Ubasute yama - Aflați dintr-o poveste

„Ubasute yama” este unul dintre versurile populare japoneze. „Uba” înseamnă „femeie în vârstă” și „sute" înseamnă „a arunca” sau „a arunca”. „Ubasute” înseamnă „abandonarea unei femei bătrâne”.

む か し, む か し, わ が ま ま な お と の 様 が い ま し た. そ の お と の 様 は 年 寄 り が 大 嫌 い で し た.
あ る 日, と の 様 は, 家 来 に 国 中 に 立 て 札 を 立 て 村人 に こ ん な こ と を 命 じ ま し た.
「六十 を 過 ぎ た 年 寄 り は 山 に 捨 て る べ し. 従 わ な い 家 は み な ご ろ し.」
誰 も が, 家 中 の も の が 殺 さ れ る の を 恐 れ て, 仕 方 な く と の 様 の 命令 に 従 い ま し た.
さ て, そ の 村 で 年老 い た 母親 を か か え た 若 者 が お り,
「息 子 よ. 私 は 六十 で す. 山 に 捨 て て お く れ.」
「お 母 さ ん. そ ん な ひ ど い こ と は で き ま せ ん.」
「隣 の 家 の お ば あ さ ん も, 前 の 家 の お じ い さ ん も, も う 山 に 捨 て ら れ ま し た. 悩 ま な く て も い い で す よ.」
若 者 は, し ぶ し ぶ 母親 を 背 中 に 背負 う と, 山 を 登 り ま し た が, や は り 母 を 山 に 置 き 去 り に す る こ と は で き ず, 母親 を 背負 っ て, 夜 こ っ そ り 家 に 戻 り, そ し て, 裏 の 納 屋 に 隠 し ま した.

数 日 た っ た 日 の こ と, と の 様 は, 村人 に 灰 の 縄 を 作 る よ う 命 じ ま し た.
「お 母 さ ん. お と の 様 が 灰 の 縄 を 作 れ と の こ と で す. や っ て み ま し た が 出来 ま せ ん. 誰 も で き な い と, 年 貢 が 高 く な り ま す.」
「息 子 よ. そ れ は 簡 単 で す よ. 教 え て 上 げ ま し ょ う.」
息 子 は, 言 わ れ た 通 り, わ ら な わ の 輪 を 作 る と, そ れ を 塩 水 の 中 に 入 れ, 乾 か し て 燃 や し, で き た 灰 の 縄 を 慎重 に と の 様 の と こ ろ に 持 っ て 行 き ま し た.

「お 主, な か な か や る な. 良 か ろ う. そ れ で は, も う 少 し 難 し い 問題 を 出 そ う. こ れ は, 一 本 の 棒 で あ る. ど ち ら が 根 の 方 で, ど ち ら が 枝 の 方 か, 一 両 日中 に, は っ き り さ せな さ い. 」
若 者 は, 棒 を 家 に 持 ち 帰 り ま し た が, 途 方 に く れ, 母 に た ず ね ま し た.
「簡 単 で す よ. 水 の 入 っ た 桶 を 持 っ て き な さ い.」
息 子 は 桶 を 用意 し, 棒 を 水 の 中 に 入 れ ま し た.
「見 て ご 覧. 下 に あ る 方 が 根 っ こ で, 浮 い た 方 が 枝 で す よ.」
若 者 は と の 様 の 前 で, 答 え を 言 い ま し た.

「や る な. そ れ で は 一番 難 し い 問題 を 出 そ う. 叩 か な く て も 音 が 出 る 太 鼓 を 作 っ て き な さ い.」
若 者 は, 真 っ 青 な 顔 を し て 太 鼓 を 携 え て 家 に 戻 る と, 母 に 助 け を 求 め ま し た.
「と て も 簡 単 で す よ. 山 で 蜂 を 数 匹 捕 ま え て き な さ い.」
母親 は, 少 し 太 鼓 の 皮 を 緩 め る と, 蜂 を そ の 中 に 入 れ, ま た 皮 を 締 め ま し た. 太 鼓 が 音 を 立 て 始 め ま し た.
若 者 は 音 の す る た い こ を と の 様 に 渡 し ま し た. 「参 っ た. そ ち は 一 人 で 三 つ の 難題 を 解 い た の か.」
「お と の 様, 実 を 申 し ま す と, 問題 を 解 い た の は, 私 で は な く, 母親 で す. お と の 様 は, 年 寄 り を 山 に 捨 て る よ う 命 じ ま し た. で も 私 は, そ の よ う な 残酷な こ と は 出来 ま せ ん で し た. 母 を 納 屋 に 隠 し ま し た. 年 寄 り は, 体 は 弱 く な っ て も, 若 い 者 よ り 物 知 り で す. 」
と の 様 は し ば ら く 考 え て,
「そ の 通 り だ な. わ し が 間 違 っ て い た. も う 年 寄 り を 山 に 捨 て る の は よ そ う.」
そ れ か ら そ の 国 は お 年 寄 り を 大 切 に す る 国 に な り ま し た.

Traducere Romaji

Mukashi mukashi, wagamamana otonosama ga imashita.Sono otonosama wa toshiyori ga daikirai deshita.
Aru hi, tonosama wa, kerai ni kunijuu ni tatefuda sau tatete murabito ni konna koto o meijimashita.
"Rokujuu sau sugita toshiyori wa yama ni suteru beshi. Shitagawanai adică wa mina goroshi."
Daremo ga, iejuu no mono ga korosareru no o osorete, shikatanaku tonosama nno meirei ni shitagaimashita.
Sate, sono mura de toshioita hahaoya o kakaeta wakamono ga ori,
"Musuko yo. Watashi wa rokujuu desu, Yama nu sutete ok."
"Okaasan. Sonna hidoi koto wa dekimasen."
"Tonari nu adică nu obaasan mo, mae nu ie, nu ojiisan mo, mou yama ni suteraremashita. Nayamanakutemo ii desu yo."
Wakamono wa, shibushibu hahaoya o senaka ni seou to, yama o noborimashita ga, yahari haha ​​o yama ni okizarini suru koto wa dekizu, hahaoya o seotte, yoru kossori adică nici modori, soshite, ura no naya ni kakushimashita.

Suujitsu tatta hi no koto, tonosama wa, murabito ni hai no nawa o tsukuru you meijimashita.
"Okaasan. Otonosama ga hai no nawa sau tsukure to no koto desu. Yattemimashita ga dekimasen. Daremo dekinai to, nengu ga takaku narimasu."
"Musuko yo. Sore wa kantan desu yo. Oshiete agemashou."
Musuko wa, iwareta toori, waranawa no wa o tsukuru to, sore o shiomizu no naka ni ire, kawakashite moyashi, dekita hai no nawa o shinchou ni tonosama no tokoro ni motte ikimashita.

"Onushi, nakanaka yaru na. Yokarou. Soredewa, mou sukoshi muzukashii mondai o dasou. Kore wa ippon no bou de aru. Dochira ga ne no hou de, dochira ga eda no hou ka, ichiryoujitsu ni, hakkiri sasenasai."
Wakamono wa, bou o ie ni mochikaerimashita ga, tohouni kure, haha ​​ni tazunemashita.
"Kantan desu yo. Mizu no haitta oke o motte kinasai."
Musuko wa oke o youi shi, bou o mizu no naka ni iremashita.
"Mite goran. Shita ni aru hou ga nekko de, uita hou ga eda desu yo."
Wakamono wa tonosama no mae de, kotae o iimashita.

"Yaru na. Soredewa ichiban muzukashii mondai o dasou. Tatakanakutemo oto ga deru taiko sau tsukutte kinasai."
Wakamono wa massaona kao o shite taiko o kakaete adică nu sunt modoru to, haha ​​ni tasuke o motomemashita.
"Totemo kantan desu yo. Yama de hachi sau suuhiki tsukamaete kinasai."
Hahaoya wa, sukoshi taiko no kawa o yurumeru to, hachi o sono naka ni ire, mata kawa o shimemashita. Taiko ga oto sau tatehajimemashita.
Wakamono wa oto no suru taiko o tonosama ni watashimashita.
"Maitta. Sochi wa hitori de mittsu no nandai o toita no ka."
"Otonosama, jitsu o moushimasu to, mondai o toita nowa, watashi dewa naku, hahaoya desu. Otonosama wa, toshiyori o yama ni suteru meijimashita. Demo watashi wa, sonoyouna zankokuna koto wa dekimasendeshita. Haha o naya ni kak wa yoyaku natte mo, wakai mono yori monoshiri desu. "
Tonosama wa shibaraku kangaete,
"Sono toori dana. Washi ga machigatteita. Mou toshiyori o yama ni suteru nowa yosou."
Sorekara sunt kuni wa otoshiyori sau taisetsuni suru kuni ni narimashita.

Vocabular

mukashi mukashi 昔 々 --- din când în când
wagamama わ が ま ま --- egoist
toshiyori 年 よ り --- o persoană în vârstă
daikirai 大 嫌 い --- sa urasc
aru hi あ る 日 --- într-o zi
kerai 家 来 - un adept
tatefuda 立 札 --- un semn
murabito 村人 --- un sătean
meijiru 命 じ る --- la comandă
yama 山 --- un munte
suteru 捨 て る --- pentru a arunca
shitagau 従 う --- de urmat
korosu 殺 す --- să ucidă
osoreru 恐 れ る --- să te sperii
shikatanaku 仕 方 な く --- cu reticență; fără voie
wakamono 若 者 --- tineretul
musuko 息 子 --- un fiu
okaasan お 母 さ ん --- o mamă
hidoi ひ ど い --- groaznic
tonari と な り --- casa de alături
obaasan お ば あ さ ん --- o bătrână
ojiisan お じ い さ ん --- un om bătrân
nayamu 悩 む --- a fi îngrijorat; a fi în suferință
shibu shibu し ぶ し ぶ --- cu reticență
senaka 背 中 --- un spate
seou 背負 う --- a transporta
noboru 登 る --- a urca
yahari や は り --- așa cum era de așteptat
okizari 置 き 去 り --- pleacă; deşert
yoru 夜 --- o noapte
kossori こ っ そ り --- în secret
ura 裏 --- înapoi
naya 納 屋 --- un șopron
kakusu 隠 す --- a ascunde
suujitsu 数 日 --- câteva zile
hai 灰 --- cenușă
nawa 縄 --- o frânghie
tsukuru つ く る --- a face
neijiru ね じ る --- to twist
nengu 年 貢 --- un tribut
takai 高 い --- scump
kantan 簡 単 --- ușor
oshieru 教 え る --- a învăța
wa 輪 --- un inel
shiomizu 塩 水 --- apă sărată
kawakasu 乾 か す --- să se usuce
moyasu 燃 や す --- a arde
shinchou 慎重 --- cu atenție
mou sukoshi も う 少 し --- ceva mai mult
muzukashii 難 し い --- dificil
mondai 問題 --- o problemă
ippon 一 本 --- unu
bou 棒 --- un băț
ne 根 --- o rădăcină
eda 枝 --- o ramură
hakkiri は っ き り --- clar
adică 家 --- acasă
tohou ni kureru 途 方 に 暮 れ る --- a fi în pierdere
tazuneru 尋 ね る --- a întreba
oke 桶 --- un morman
youi suru 用意 す る --- pentru a pregăti
ichiban 一番 --- primul
tataku た た く --- a lovi
oto 音 --- zgomot
taiko 太 鼓 --- un tambur
massao 真 っ 青 --- palid
kakaeru 抱 え る --- a ține
yurumeru 緩 め る --- pentru a slăbi
shimeru 締 め る --- a fixa
nandai 難題 --- o problemă dificilă
zankoku 残酷 --- crud
monoshiri 物 知 り --- o persoană cu cunoștință
machigau 間 違 う --- pentru a face o greșeală
taisetsu 大 切 --- important
kuni 国 --- o țară

Gramatică

(1) Prefixul Ma

"Ma & # xff08; 真 & # xff09;" este un prefix pentru a sublinia substantivul care vine după „ma”.
makka 真 っ 赤 --- roșu aprins
masshiro 真 っ 白 --- alb pur
maso 真 っ 青 --- albastru profund
makkuro 真 っ 黒 --- negru ca cerneală
manatsu 真 夏 --- mijlocul verii
massaki 真 っ 先 --- la început
makkura 真 っ 暗 --- pitch-dark
mapputatsu 真 っ 二 つ --- chiar în două

(2) Contoare

Fiecare limbă are un mod diferit de numărare a obiectelor; japonezii folosesc contoare. Sunt asemănătoare cu expresiile engleze, cum ar fi „a cup of ~", "a sheet of ~" și așa mai departe. Există o varietate de contoare, deseori bazate pe forma obiectului. Contoarele sunt atașate direct la un număr (de exemplu, ni-hai, san-mai). În urma următoarelor câteva paragrafe, am inclus contoare pentru următoarele categorii: obiecte, durată, animale, frecvență, ordine, oameni și altele.

Obiecte

Când combinați un număr cu un contor, pronunția numărului sau a contorului s-ar putea schimba. Faceți clic pe linkul pentru fiecare contor pentru a afla despre modificarea fonetică.

hon 本 --- Obiecte lungi, cilindrice: copaci, pixuri, etc.

mai 枚 --- Obiecte plate, subțiri: hârtie, timbre, vase etc..

ko 個 --- Categorie largă de obiecte mici și compacte

hai 杯 --- Lichid in cani, pahare, castroane, etc.

satsu 冊 --- Obiecte legate: cărți, reviste etc..

dai 台 --- Vehicule, mașini etc..

kai 階 --- Podeaua unei clădiri

ken 件 --- Case, clădiri

soku 足 --- Perechi de încălțăminte: ciorap, încălțăminte etc..

tsuu 通 --- Scrisori

Faceți clic aici pentru a afla cântecul japonez de numărare "Ippon demo Ninjin".