„Umi no mizu wa naze karai” este unul dintre poveștile populare japoneze.
昔 々, 二人 の 兄弟 が 住 ん で い ま し た.
弟 は 貧 し く, 暮 ら し に 困 っ て い ま し た.
年 越 し の 晩, 弟 は ど う し よ う か と 困 っ て い た と こ ろ, あ る 一 人 の お じ い さ ん に 会 い, こ う 言 わ れ ま し た.
「こ の 先 に あ る 山 の お 堂 で, こ の お ま ん じ ゅ う と 石 の ひ き う す を 交換 し て も ら い な さ い.」
そ う い わ れ お じ い さ ん は お ま ん じ ゅ う を わ た し ま し た.
弟 は 言 わ れ た と お り 山 の お 堂 で お ま ん じ ゅ う と 石 の ひ き う す を 交換 し て も ら い ま し た.
ま た お じ い さ ん に 会 い に い き, ひ き う す と 交換 し て も ら っ た こ と を 伝 え る と,
「お ー 、 こ れ じ ゃ こ の く。。 き く く せ り り わ せ く。 せ せ だ だ せ り り せ り せ き き き き き き き せ り せ り り り ば き き き り せ せ き き き た め き ば と き ば と と き た き め き と き と き め め と と め き め と た き ば と き ば め めじ
そ れ を 聞 い て 弟 は 家 に 帰 り, さ っ そ く そ の う す を 引 い て み ま し た.
「こ め 出 ろ & # xff01;こ め 出 ろ & # xff01; 」
と い い ま し た。 す る と お ど ろ い た お。
ほ ん と う に ひ き う す か め が た で ザ ァ ー と を あ め の よ う に ふ た で し て き で は は て た で は は て り ま は は
そ の う す を ひ く と, な ん で も 望 み が か な い, 弟 は お 金 持 ち に な り ま し た.
あ る 日, 兄 が そ の う す を 盗 み 出 し, 舟 で 海 の 上 に 持 っ て 行 き ま し た.
「は は は は は ー. こ れ が あ れ ば な ん で も 出 て く る ぞ. ま ん じ ゅ う 出 ろ, ま ん じ ゅ う 出 ろ」
そ う い っ て 兄 は 嬉 し く て 甘 い 物 を 食 べ て い る う ち に 塩 か ら い も の が ほ し く な り ま し た. そ こ で,
「塩 出 ろ, 塩 出 ろ」
と 言 う と 、 ま っ し ろ な 塩 が ワ ザ ワ と 山 よ う で て き き で て き ま し た。
み る み る ま に 舟 は し お の の で 今 に も も す。。
兄 は 弟 が ま ん じ ゅ う を だ し た に ま わ せ ば ま み て お を な か て お な か か っ た の で す。
「ワ ァ & # xff5e;だ れ か た す け て く # & # xff5e; & # xff01; だ れ か し お を と て く れ & # xff5e; & # xff01; & # xff01; 」
と う と う し お は ふ ね か ら あ ふ し お の お も み ク し ず ん で し し い ま し し ま い ま し た と さ ま
そ れ で, 今 で も 海 の 水 が 塩 か ら い の で す.
Traducere Romaji
Mukashi mukashi, futari no kyoudai ga sunde imashita.
Otouto wa mazushiku, kurashi ni komatteimashita.
Toshikoshi no interdiction, otouto wa doushiyouka to komatteita tokoro, aru hitori no ojiisan ni ai, kou iwaremashita.
"Kono saki ni aru yama no odou de, kono omanjuu către ishi no hikiusu sau koukan shite morainasai."
Sou iware ojiisan wa omanjuu o watashimashita.
Otouto wa iwareta toori yama no odou de omanjuu to ishi no hikiusu o koukan shite moraimashita.
Mata ojiisan ni ai ni iki, hikiusu to koukan shitemoratta koto o tsutaeru to,
"OO, kore ja, coreja. Kono hikiusu wana, migi ni mawasu to hoshii mono ga ikurademo detekuru n ja. Tometai toki wa hidari ni mawaseba ii."
Sore o kiite otouto wa ie, ni kaeri, sassoku sunt usuale sau hiite mimashita.
"Kome dero! Kome dero!"
la iimashita. Suruto odoroita odoroita.
Hontouni hikiusu kara wa okome ga zaa zaa oto sau tatete ame no youni fukudashite kita dewa arimasen ka.
Sono usu o hiku to, nandemo nozomi ga kanai, otouto wa okanemochi ni narimashita.
Aruhi, ani ga sono usu o nusumidashi, fune no ue ni motte ikimashita.
"Hahahaha ... Kore ga areba nandemo dete kuru zo. Manjuu dero, manjuu dero."
Sou itte ani wa ureshikute amai mono sau tabete iru uchi ni shiokarai mono ga hoshikunarimashita. Sokode, "Shio dero, shio dero."
to iiu to, masshirona shio ga zawa zawa zawa zawa to yama no youni fukidete kimashita.
Mirumiruma ni fune wa shio no yama de iman afuresou desu.
Ani wa otouto ga manjuu sau dashita toki ni hidari ni mawaseba tomaru nowa acarian okanakatta nod deus.
"Waa dareka tasuketekure! Dareka shio o tometekure!"
Toutou shio wa fune kara afure, fune wa shio no omomi de bukubuku shizunde shimaimashita to sa.
Sorede, imademo umi no mizu ga shiokarai no desu.
Vocabular
mukashi mukashi 昔 々 --- din când în când
futari 二人 --- doi
kyoudai 兄弟 --- o soră
sunde 住 ん で --- forma te a verbului "sumu (a trăi)"
otouto 弟 --- un frate mai mic
mazushii 貧 し い --- sărac
kurashi 暮 ら し --- un trai
komaru 困 る --- pentru a avea greutăți
toshikoshi 年 越 し --- Revelion
ban 晩 --- o seară
hitori 一 人 --- unu
ojiisan お じ い さ ん --- un om bătrân
au 会 う --- să ne întâlnim
iwareru 言 わ れ る --- o formă pasivă a verbului "iu (to say)"
yama 山 --- un munte
omanjuu お ま ん じ ゅ う --- o chiflă aburită
ishi 石 --- o piatră
hikiusu ひ き う す --- o moară de mână
koukan suru 交換 す る --- pentru schimb
watasu 渡 す --- la mână
tsutaeru 伝 え る --- a spune
migi 右 --- corect
mawasu 回 す --- să se întoarcă
hoshii ほ し い --- a dori
ikurademo い く ら で も --- la fel de mult
tomeru 止 め る --- să se oprească
hidari 左 --- a plecat
kiite 聞 い て --- forma te a verbului "kiku (a asculta)"
adică 家 --- acasă
kaeru 帰 る --- pentru a reveni
sassoku さ っ そ く --- deodată; imediat
kome 米 --- orez
odoroku 驚 く --- pentru a fi surprins
ame 雨 --- ploaie
nozomi 望 み --- doresc
okanemochi お 金 持 ち --- cei bogați
nusumidasu 盗 み 出 す --- a fura
fune 船 --- o barcă
Umi 海 --- oceanul
motteiku 持 っ て い く --- a aduce
ureshii う れ し い --- fericit
shiokarai 塩 辛 い --- sărat
shio 塩 --- sare
masshiro 真 っ 白 --- alb pur
imanimo 今 に も --- orice moment
afureru あ ふ れ る --- a se revarsa
tasukete 助 け て --- Ajutor!
omomi 重 み --- greutate
shizumu 沈 む --- să se scufunde
Gramatică
(1) "Ma & # xff08; 真 & # xff09;" este un prefix pentru a sublinia substantivul care vine după „ma”.
makka 真 っ 赤 --- roșu aprins
masshiro 真 っ 白 --- alb pur
maso 真 っ 青 --- albastru profund
makkuro 真 っ 黒 --- negru ca cerneală
manatsu 真 夏 --- mijlocul verii
massaki 真 っ 先 --- la început
makkura 真 っ 暗 --- pitch-dark
mapputatsu 真 っ 二 つ --- chiar în două
(2) Numărarea oamenilor
„Nin” este folosit pentru numărarea persoanelor, deși o persoană și două persoane sunt neregulate.
o persoana | hitori & # X3000; & # x4E00; & # x4EBA; |
doi oameni | Futari & # X3000; & # x4E8C; & # x4EBA; |
& # xFF54; oameni dragi | Sannin & # X3000; & # x4E09; & # x4EBA; |
patru oameni | yonin & # X3000; & # x56DB; & # x4EBA; |
cinci oameni | Gonin & # X3000; & # x4E94; & # x4EBA; |
șase persoane | rokunin & # X3000; & # x516D; & # x4EBA; |
șapte persoane | nananin & # X3000; & # x4E03; & # x4EBA; |
opt persoane | hachinin & # X3000; & # x516B; & # x4EBA; |
nouă persoane | kyuunin & # X3000; & # x4E5D; & # x4EBA; |
zece persoane | juunin & # X3000; & # x5341; & # x4EBA; |