Ghilimele italiene (le virgolette) sunt uneori tratate ca o gândire ulterioară în clasă și în manuale, dar pentru nativii de limbă engleză care citesc ziare, reviste sau cărți italiene, este evident că există diferențe atât în simbolurile în sine, cât și în modul în care sunt folosite.
În italiană, ghilimelele sunt folosite pentru a da un cuvânt sau o frază un accent deosebit și sunt de asemenea folosite pentru a indica citări și discursuri directe (discorso diretto). În plus, ghilimelele sunt utilizate în italiană pentru a evidenția jargonul și dialectul, precum și pentru a denumi fraze tehnice și străine.
Caporali (""): Aceste semne de punctuație asemănătoare săgeții sunt glifele tradiționale italiene (de fapt, sunt utilizate și în alte limbi, inclusiv albaneză, franceză, greacă, norvegiană și vietnameză). Tipografic vorbind, segmentele de linie sunt denumite guillemets, un diminutiv al numelui francez Guillaume (al cărui echivalent în engleză este William), după imprimanta și perforatorul francez Guillaume le Bé (1525-1598). "" sunt forma standard, principală pentru marcarea citatelor, iar în manualele mai vechi, manuscrise, ziare și alte materiale tipărite, sunt de obicei singurul tip întâlnit. Utilizarea caporali ("") încep să se diminueze odată cu apariția publicării pe desktop în anii 80, deoarece o serie de caractere nu au făcut ca aceste caractere să fie disponibile.
Ziarul Corriere della Sera (pentru a sublinia doar un exemplu), ca o chestiune de stil tipografic, continuă să folosească caporali, atât în versiunea tipărită, cât și online. De exemplu, într-un articol despre serviciul de tren de mare viteză dintre Milano și Bologna, există această afirmație, folosind ghilimele înclinate, de la președintele regiunii Lombardia: "Le cose non hanno funzionato come dovevano".
Doppi apici (sau alte doppie) (""): În zilele noastre aceste simboluri înlocuiesc frecvent ghilimelele tradiționale italiene. De exemplu, ziarul La Repubblica, într-un articol referitor la posibila fuziune a Alitaliei cu Air France-KLM, a prezentat acest citat direct: "Nu avem prezentata alcuna oferă nu este una fuori dalla competizione".
Singoli apici (sau alte simplici) ("): În italiană, ghilimelele unice sunt de obicei utilizate pentru o ofertă inclusă într-o altă ofertă (așa-numitele citate cuiburi). De asemenea, sunt folosite pentru a indica cuvinte folosite ironic sau cu oarecare rezervare. Un exemplu dintr-un forum de discuții în limba italiană-engleză: Giuseppe ha scritto: "Il termine inglese" gratuit "ha un double signato e corrisponde sia all'italiano" libero "che" gratuito ". Questo poate generare ambiguità".
Pentru a tasta „și” pe computere:
Pentru utilizatorii Windows, tastați "" "ținând Alt + 0171 și" "" ținând Alt + 0187.
Pentru utilizatorii Macintosh, tastați "" ca Opțiune-Backslash și "" "ca Option-Shift-Backslash. (Acest lucru se aplică tuturor layout-urilor de tastatură în limba engleză furnizate cu sistemul de operare, de exemplu „australian”, „britanic”, „canadian”, „SUA” și „extins din SUA”. Alte aspecte de limbă pot diferi. : \)
Ca o scurtătură, caporali poate fi ușor replicat cu caracterele de inegalitate dublă <> (dar care tipografic vorbind, totuși, nu sunt aceleași).
Spre deosebire de limba engleză, punctuația cum ar fi virgulele și perioadele sunt plasate în afara ghilimelelor atunci când se scrie în italiană. De exemplu: "Leggo questa rivista da molto tempo". Acest stil este valabil chiar și atunci când doppi apici sunt utilizate în loc de caporali: "Leggo questa rivista da molto tempo". Totuși, aceeași frază în engleză este scrisă: „Am citit această revistă de mult timp”.
Având în vedere că anumite publicații folosesc caporali, iar alții folosesc doppi apici, cum se decide unul dintre ghilimele italiene să folosească și când? Cu condiția respectării regulilor generale de utilizare (folosind ghilimele duble pentru a semnala discursul direct sau pentru a evidenția jargonul, de exemplu, și ghilimele unice în ghilimele cuibăritate), singurele ghiduri sunt să adere la un stil coerent în întregul text. Preferința personală, stilul corporativ (sau chiar suportul de caractere) pot dicta dacă se folosesc „sau„ ”, dar nu există nicio diferență, vorbind din punct de vedere gramatical. Amintiți-vă doar să citați cu exactitate!