Cu toate că CONTAR este un cunoscut al verbului englez „a număra”, are o mare varietate de sensuri, dintre care unele sunt mai strâns legate de varietatea de sensuri de „cont”.
Poate cea mai evidentă semnificație a CONTAR înseamnă „a număra” în sensul „a adăuga”:
Cel puțin la fel de frecvent este folosirea CONTAR a însemna „a spune” (ca în „a da o contabilitate a lui”):
Când este urmată de o perioadă de timp, CONTAR adesea poate fi tradus ca „a avea”: Cont 10 ani de experiență în montañismo. Are 10 ani de experiență în alpinism.
Un alt sens este „a ține cont”: Contul care nu este totul. (El ține cont că nu este totul.) Expresia tener en cuenta de asemenea este frecvent utilizat pentru acest sens.
Contar ocazional înseamnă „a număra” în sensul „a conta”: La corte ha declarat que este eroare fără cont. Instanța a decis că această eroare este imaterială.
Fraza contar con de obicei înseamnă „a conta pe” sau „a te baza”:
Uneori, contar con are același sens de bază, dar este cel mai bine tradus într-o manieră mai slabă, în funcție de context:
Din cand in cand, contar con poate fi tradus direct ca „să conteze cu: Contine cu deducerile de la mână. Am numărat cu degetele.
Con esto no yo contaba. Nu mă așteptam la asta. În formă de întrebare, CONTAR poate fi folosit ca un mod prietenos de a arăta interes pentru ceea ce face o persoană: Qué cuentas? (Ce se întâmplă?) Forma reflexivă poate fi folosită în același mod: ¿Qué te cuentas?
În formă reflexivă, contarse adesea poate fi tradus literal ca „să te socotești pe tine însuți” sau în alt fel pentru a indica conceptul de incluziune:
Rețineți că este conjugat neregulat.