Utilizarea Prepoziției spaniole „Despre”

Ca multe prepoziții spaniole, sobre poate fi utilizat într-o varietate de moduri care nu par să aibă vreo conexiune logică. Una dintre prepozițiile spaniole mai comune, sobre poate fi echivalentul prepozițiilor engleze „on”, „about” sau „over”, printre altele.

În unele cazuri, poate ajuta la cunoașterea acestui lucru sobre provine din latină super-, care, printre altele, a funcționat ca o prepoziție care înseamnă „deasupra” sau „dincolo”. Dar în timp ce câteva dintre utilizările de sobre au semnificații înrudite în mod clar, nu toate le fac.

Fiți conștienți de asta sobre de asemenea, poate funcționa ca un substantiv masculin care înseamnă „plic”, „pachet” sau, în mod informal, „pat”.)

Cele mai comune moduri în care sobre Este folosit

Aproape tot timpul, sobre este utilizat într-unul din următoarele moduri:

Sobre ca prepoziție a locației

sobre este adesea folosit pentru a indica faptul că ceva este deasupra sau deasupra ceva. În unele astfel de situații, sobre poate fi folosit mai mult sau mai puțin interschimbabil cu prepoziția ro. De obicei, nu există o diferență semnificativă, de exemplu, între despre masă și în masă, care ambele pot fi traduse ca „pe masă”. Alteori, „peste” este o traducere mai potrivită, cum ar fi când sobre înseamnă „mai sus”.

  • Coloca una pierna sobre el piso. (Puneți genunchiul pe podeaua.)
  • Distribuirea corectă a presiunii corpului sobre la silla este esențial pentru confort. (Distribuția corectă a greutății corpului peste scaunul este esențial pentru confort.)
  • Una lluvia de astillas voló sobre el coche. (A plutit un duș de așchii pe mașina.)
  • Si pudieras volar sobre el ojo del huracán, să privim spre abies veritabil în mod clar suprafața marului sau a pământului. (Dacă ai putea zbura peste ochiul uraganului, când privești în jos, vei vedea clar suprafața mării sau a Pământului.)

Despre semnificație „Despre”, „În legătură cu” sau „Cu privire la subiectul”

Cand sobre este folosit pentru a descrie că ceva privește sau este despre un subiect, funcționează în același mod ca de poate sa. În aceste situații, sobre este de obicei mai formală decât de. „Despre” este aproape întotdeauna o traducere bună, deși sunt posibile altele precum „de”.

  • Ediția este prima ediție sobre un libro despre música noastră populară. (Aceasta este prima ediție a unei cărți despre muzica noastră populară.)
  • Pelé prezintă documental sobre su vida în Nueva York. (Pelé prezintă un documentar despre viața lui la New York.)
  • ¿Qué piensas sobre el de utilizare a antibioticelor? (Tu ce crezi despre folosind antibiotice?)

Utilizarea Sobre Pentru a indica superioritatea sau influența

sobre adesea se poate traduce „peste” atunci când este folosit pentru a indica superioritate în probleme de influență sau control.

  • El uso del autobuz triunfa sobre el coche entre los universitarios. (În rândul studenților universitari, triumful foloseste autobuzele peste utilizarea mașinilor.)
  • Industria de sănătate reprezintă o influență imensă sobre las politicile de sănătate. (Industria sănătății are o influență mare peste politica sănătății.)
  • Me repugnante the domination of a sexo sobre el otro. (Dominația unui singur sex peste celălalt îmi este respingător.)

Despre aproximații în timp

sobre este frecvent utilizat în expresiile timpului pentru a indica faptul că timpul dat este aproximativ. Traducerile în engleză „about” sau „around” sunt adesea folosite. sobre este mai puțin utilizat în alte tipuri de aproximări, cum ar fi pentru măsurători fizice.

  • sobre las seis de la tarde volvimos al hotel. (Ajungem la hotel la despre 6 seara.)
  • sobre 1940, piața de știință a ficțiunii a conținut un subir nou. (În jurul anului 1940 piața științifică-ficțiune a început să crească.)
  • La tormenta pasará sobre el mediodia acestui sâmbătă. (Furtuna va trece prin în jurul la prânz în această sâmbătă.)
  • Esperamos olas de sobre patru metri de înălțime. (Sperăm valuri de aproximativ patru metri înălțime.)