Moduri în care diferează verbele spaniole și engleze

Vorbitorii de spaniolă și vorbitorii de engleză se gândesc la verbele verbale în același mod: Tensiunea actuală a limbii engleze funcționează la fel ca actualul timp de spaniolă și același lucru se poate spune și despre alte timpuri..

Există însă unele diferențe pe care le vei trece pe măsură ce treci peste nivelul de spaniolă pentru începători. Iată câteva dintre cele mai semnificative:

Folosirea Tentei Prezente pentru a discuta despre viitor

Este posibilă în ambele limbi să discutați despre viitor folosind un timp prezent, dar puteți face acest lucru mai flexibil în engleză.

În limba engleză, puteți utiliza prezentul simplu sau prezentul progresiv pentru a vă referi la viitor. De exemplu, puteți spune fie „Autobuzul ajunge la 2”, fie „Autobuzul ajunge la 2.” Cu toate acestea, în spaniolă, trebuie să utilizați prezentul simplu:

  • El autobuzul duce la las dos. (Autobuzul ajunge la 2)
  • La film comienza la las 8:45. (Filmul începe la 8:45.)

Progresul actual în spaniolă sugerează că ceva se întâmplă acum. "Autobuzul este llegando„înseamnă ceva de genul„ Autobuzul este în curs de sosire ”, deci nu are sens să adăugați un element de timp viitor.

De asemenea, puteți folosi tensiunea viitoare în oricare limbă pentru aceste situații.

Folosirea tendinței prezente pentru ceea ce se întâmplă acum

În ambele limbi, prezentul simplu este folosit pentru a se referi la ceva care se întâmplă continuu, regulat sau în mod repetat. Prin urmare "Los elefantes încep raícespoate însemna „Elefanții mănâncă rădăcini” și „Mai multe erori"poate însemna" fac multe greșeli. "

Cu toate acestea, în spaniolă, dar nu în engleză, prezentul simplu poate fi folosit și pentru a face referire la ceva ce se întâmplă acum, concept care în limba engleză este exprimat folosind prezentul progresiv. Prin urmare "Los elefantes încep raíces"poate însemna, de asemenea," Elefanții mănâncă rădăcini "și"Mai multe erori„poate însemna, de asemenea,„ fac multe greșeli. ”Pentru a determina ce înseamnă spaniola, trebuie să analizați contextul.

De asemenea, puteți utiliza prezentul progresiv în spaniolă pentru a indica faptul că se întâmplă ceva acum (cum ar fi „Los elefantes sunt raices"), dar acea formă verbală nu se folosește aproape atât în ​​spaniolă, cât și în engleză.

Tensiune pentru activități care continuă

Ideea în spaniolă pentru indicarea când a început o activitate este "HARE + perioada de timp, „echivalentul„ acum „în engleză. Dacă evenimentul este finalizat, ambele limbi folosesc preteritul:

  • Comimos hace dos horas. (Am mâncat acum două ore.)
  • Viajaron a Madrid. (Au călătorit la Madrid.)

Dacă acțiunea continuă, totuși, spaniola folosește de obicei sintagma „HARE + perioada de timp + Que„urmată de un simplu verb prezent-timp, în timp ce engleza folosește de obicei o formă verbală„ have ”sau„ has ”urmată de„ for ”și perioada de timp:

  • Hace dos years que vivo con él. (Trăiesc cu el de doi ani.)
  • Acum 36 de ore de Roberta este aici. (Roberta este aici de 36 de ore.)

Folosirea tendinței de viitor pentru probabilitate

Deși viitoarea tensiune în ambele limbi este folosită în cea mai mare parte pentru a indica ce se va întâmpla, în spaniolă se poate folosi și pentru a indica faptul că ceva pare probabil. Nu există un echivalent în limba engleză cu acest „viitor supozitiv” bazat pe verbele încordate:

  • Guillermo estará en casa. (Guillermo este probabil acasă.)
  • ¡Será la verdad! (Trebuie sa fie adevarat!)

Într-o întrebare, viitorul presupus este adesea folosit pentru a exprima lipsa de cunoștințe sau a se întreba:

  • ¿Dónde estará Catalina? (Unde ar putea fi Catalina?)
  • ¿Qué va fi eso? (Ce ar putea fi asta?)

Tensiunea și începutul acțiunilor

În spaniolă, utilizarea tensiunii preterite, mai degrabă decât a imperfectului, poate indica când a început acțiunea verbului. Engleza poate folosi un alt cuvânt sau o structură de propoziție, mai degrabă decât tensionată pentru a transmite același lucru. De exemplu, conocer se referă adesea la cunoașterea cuiva. Pentru a spune că ai cunoscut pe cineva, ai folosi imperfectul în spaniolă, dar preteritul în engleză: Sunt cunoscuta a Gabriela. (Am cunoscut-o pe Gabriela). Folosirea preteritului în spaniolă ar fi de obicei înțeles ca referindu-se la momentul în care a început cunoașterea: Conocí a Gabriela. (Am cunoscut-o pe Gabriela.)

În acest fel, alegerea verbului tensionat poate afecta modul în care un verb spaniol este tradus în engleză:

  • Sabía nadar. (Știam să înot.)
  • Supe nadar. (Știam că trebuie să înot.)

Diferențe regionale pentru prezentul perfect

În ambele limbi, prezentul perfect se poate referi la evenimente petrecute la un moment dat nespecificat în trecut:

  • Hemos identificado los problemas. (Am identificat problemele.)
  • Ha studiat pentru ser actriz. (A studiat să fie actriță.)

Dar în unele zone, în special Spania, prezentul spaniol perfect este folosit în primul rând pentru a face referire la evenimente care au avut loc în trecutul foarte recent.

  • Hace un minuto he llamado a my mother. (Acum un minut am sunat-o pe mama mea.)
  • ¡Mi perro se ha comido the guler antiparasitario! (Câinele meu urăște doar gulerul său antiparazitar!)

Dar în alte domenii, ar fi preferat preteritul sau o altă construcție decât perfectul prezent:

  • Hace un minuto llamé a mi madre. (Acum un minut am sunat-o pe mama mea.)
  • ¡Mi perro se termină de a face guler antiparasitario! (Câinele meu urăște doar gulerul său antiparazitar!)