Învățarea unei limbi noi nu este doar grea, deoarece există mii de cuvinte noi de învățat, dar și mai dură, deoarece aceste cuvinte se suprapun adesea în sens.
Acesta este cu siguranță cazul celor două verbe din italiană - „tenere - to hold, to keep” și „avere - to have, to get, hold”.
În primul rând, „tenere” este adesea înțeles ca „a păstra” sau „a ține”, cum ar fi „a ține o fereastră deschisă”, „a păstra un secret” sau „a ține un copil”.
„Avere” este înțeles ca însemnând „a avea”, în sensul posesiunii, cum ar fi vârsta, frica sau un iPhone.
În al doilea rând, „tenere” este folosit, mai des în sud, în special la Napoli, în locul „avere”, dar din punct de vedere gramatical, este incorect.
Adică, chiar dacă auziți „Tengo 27 ani” sau „Faima lui Tengo”, nu este corect din punct de vedere gramatical.
Iată câteva situații în care alegerea dintre „avere” și „tenere” ar putea fi dificilă.
1.) A avea / păstra un articol
În situația de mai sus, nu puteți folosi „tenere” ca înlocuitor pentru „avere”.
2.) A nu avea bani
Aici, puteți utiliza „tenere”, dar „avere” este încă preferat.
„Non avere / tenere una lira” este o expresie care înseamnă literal „Nu am o liră”.
1.) Păstrați / aveți un secret
Cu toate acestea, dacă ai un secret și nu păstrezi un secret pentru nimeni, poți folosi doar „avere”.
2.) Au / păstrați în buzunare
În această situație se pot folosi atât „avere”, cât și „tenere”.
3.) Să ai / ține cont
În acest context, „avere” și „tenere” pot fi utilizate ambele, deși structura propoziției se va schimba.
1.) Ține / are un copil în brațe
În această situație, puteți utiliza „avere” în mod interschimbabil.
2.) Au un buchet de flori
Apoi, persoana cu care vorbiți vă poate răspunde folosind verbul „tenere”.
3.) Țineți un buchet cu stil
În exemplul de mai sus, „tenere” este folosit pentru a sublinia modul în care ține buchetul.
Pentru a facilita acest lucru, folosiți „tenere” ori de câte ori aveți ceva pe care îl țineți fizic „în mână - în mâinile dvs.” sau „în braccio - în brațe”.
Poate fi folosit și în expresii figurative, așa cum ați văzut „tenere in mente”, dar, din moment ce am fi probabil să traducem asta ca „ține minte”, este mai ușor să distingem de „avere”.
„Avere”, pe de altă parte, este folosit pentru a vorbi despre ceva pe care îl deții, literal sau figurat.
Dacă vă aflați în conversație și nu vă puteți gândi care dintre ele este corect să folosiți, cel mai bine este să vă întrebați care este sensul cel mai simplu. De exemplu, în loc să spui „El a avut o schimbare de inimă”, puteți spune „S-a răzgândit” sau „Ha cambiato idee“.