Când să folosiți Elision în italiană

În lingvistica italiană, elisionul este omiterea unei vocale finale neaccentuate înaintea unui cuvânt care începe cu o vocală sau (deoarece litera „h” este tăcută).

În mod normal, în limba vorbită, multe alegeri au loc inconștient, dar doar o parte din ele sunt acceptate forme în limba scrisă italiană unde sunt marcate cu un apostrof.

Un fenomen similar elisiunii se numește apocopatie vocală. Cu toate acestea, el diferă de elisie, deoarece un apostrof nu este folosit niciodată.

Elisionul vorbit și elisiunea scrisă

În teorie, elisiunile sunt posibile ori de câte ori două vocale sunt adiacente la începutul sau la sfârșitul cuvintelor adiacente - mai ales atunci când acele vocale sunt aceleași.

În practică, însă, alegerile au devenit mai puțin frecvente în italiană contemporană, ceea ce este ironic încă de la așa-numitul d eufonica a devenit tot mai frecvent.

Anumite alegeri par automate, cum ar fi „l'amico - (bărbat) prieten ” și "l'amica - (femeie) prietenă ” sună mult mai bine decât „lo amico ” și "la amica.Cu toate acestea, altele pot părea de prisos, cum ar fi „o idee " un'idea.“

Și anumite elisiuni unite au ca rezultat ortografii incomode cu mai multe apostrofe decât este necesar, cum ar fi „d’un’altra casa - din altă casă. ”

Iată cuvintele principale care pot fi elibiate în italiană:

Lo, la (ca articole sau pronume), una și compuse, questo, questo, ciò, cosa, quella

  • L'Albero - Copac
  • L'Uomo - Om
  • Oho vista - Am văzut-o
  • Un'antica via - o stradă veche
  • Nient'altro - Nimic altceva
  • Nessun'altra- Nimic altceva
  • Quest'orso - Acest urs
  • Quest'alunna - Acest student

Prepoziția „di” și alte morfeme gramaticale care se termină în -eu, ca pronumele mi, ti, si, vi

  • D'andare - Despre plecare
  • D'Italia - De Italia
  • Dell'altro - Alte
  • D'accordo - De acord (de ex. Sono d'accordo - sunt de acord)
  • D'oro - De aur
  • M’ha parlato - Mi-a vorbit
  • M'ascolti? - Ma asculti?
  • T'alzi presto? - Te-ai trezit devreme?
  • S'avviò - El a continuat
  • S'udirono - (Ei) au fost auzite
  • V'illudono - Te înșală

Prepoziția da nu este de obicei eligibilă, decât în ​​câteva fraze fixe

  • D'altronde - în plus
  • D'altra parte - Altundeva
  • D'ora în poi - De-acum inainte

Pentru ci și gli (și, de asemenea, ca articol), trebuie să existe continuitate cu ortografia obișnuită a sunetelor: CI, ce, cia, cio, CIU; gli, glie, Glia, glio, gliu.

Adică, CI este ales înainte e- sau eu-, in timp ce gli elide numai înaintea altuia eu-.

În consecinţă

  • c'indicò la strada - ne-a arătat drumul
  • C'è - există
  • C'era(Nu) - a fost / există
  • C'eravamo - A fost
  • gl'Italiani - italienii
  • Gl'impedirono
  • T'acchiappo - te prind

Câteva excepții sunt:

  • ci andò - s-a dus acolo
  • ci obligigarono - ne-au forțat
  • gli alberi - copaci
  • gli ultimi - ultimul

Particula (particella): se n'andò - a plecat.

Multe alte cuvinte, cum ar fi santo, santa, senza, bello, bella, buono, buona, grande:

  • Sant'Angelo - Sfântul Înger
  • Sant'Anna - Sfânta Anna
  • Senz'altro - Cu siguranță, cu siguranță
  • Bell'affare - Afacere buna
  • Bell'amica - Prieten bun
  • Buon'anima - Suflet bun
  • Grand'uomo - Om mare

Alții:

  • Mezz'ora - Jumatate de ora
  • Un quattr’occhi - Față în față
  • Ardo d'amore - Te ard cu dragoste pentru tine