Odată ce înveți asta Statele Unite este spaniolă pentru „Statele Unite”, s-ar putea să prezice că abrevierea ar fi eu, la fel cum folosim adesea „S.U.A.” (sau „SUA”) în engleză. Dar prescurtarea standard este EE. UU.
Deși prescurtarea poate părea neobișnuită pentru studenții spanioli, prescurtările ca acestea sunt comune în limba spaniolă scrisă standard atunci când scurtăm formele pluralului. Deși utilizarea perioadelor din abreviere este o utilizare standard și considerată obligatorie de către unele autorități, nu este neobișnuit să vedem prescurtarea fără perioade: EEUU sau EE UU. Uneori prescurtarea EUA (pentru Statele Unite ale Americii) este folosit, și chiar Statele Unite ale Americii poate fi găsit în cercurile trendy.
Practic, literele dublate (astfel de abrevieri sunt numite scurtături doble în spaniolă) sunt folosite pentru a indica faptul că cuvântul principal prescurtat este plural. Cu toate acestea, o astfel de dublare a literelor nu este dacă cuvântul plural nu este substantivul principal din frază. De exemplu, Organizația Națiunilor Unite (Națiunile Unite) este ONU („U.N.” în engleză.) Substantivul principal de aici, cel care conferă expresiei genul său, este singular: Organización.
Dublarea literelor provine din latină, ceea ce explică unele dintre abrevierile latine duble cu litere utilizate în engleză, cum ar fi „pp.” pentru „pagini” și „mss”. pentru „manuscrise”. Abrevieri identice sunt utilizate în spaniolă: pp. pentru Paginas și mss. pentru manuscritos. (De asemenea, este frecvent utilizat págs. pentru Paginas.)
O astfel de dublare este folosită de obicei atunci când o singură literă înseamnă un cuvânt. Nu este folosit pentru majoritatea altor abrevieri. De exemplu, pe când ejemplo (exemplu) poate fi prescurtat ca e j., forma pluralului (adică pentru „exemple”) este Ejs. În mod similar, în timp ce tu (singularul tău) este prescurtată Ud., forma sa de plural (plural tu) este UDS.
Una dintre excepții este că prescurtarea pentru Buenos Aires (orașul din Argentina) este Bs. La fel de.
Iată câteva dintre celelalte abrevieri spaniole care dublează literele în același mod ca EE. UU.:
De asemenea, spaniola are câteva abrevieri comune care folosesc punctuația (alta decât perioada) sau suprapuneri în moduri în care limba engleză nu. Cele mai obișnuite sunt enumerate mai jos; în multe cazuri, sunt folosite adesea mai multe forme convenționale.
În plus, există unele forme, cum ar fi Abg.da și Dr..A care au fost utilizate pentru a se referi la o femeie avocat sau, respectiv, medic, deși acestea cresc în defavoare.